# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Christofer Huynh <christofer.huynh@gmail.com>, 2023
# joelbitar <joel@joelbitar.se>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "All"
msgstr "Alla"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Kopieria rättigheter"

msgid "Title"
msgstr "Rubrik"

msgid "The default title"
msgstr "Sidans rubrik"

msgid "Slug"
msgstr "URL-rubrik"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Den del av rubriken som används i webbadressen"

msgid "Menu Title"
msgstr "Menyrubrik"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Ange för att visa annan text än sidans rubrik i menyn"

msgid "Page Title"
msgstr "Sidrubrik"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr "Anger vad som visas i webbläsarens topp eller i bokmärken"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Beskrivning metatagg"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "En beskrivning av sidan som används av sökmotorer."

msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"

msgid "Page Types"
msgstr "Sidtyp"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Ändra URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Lämna tomt om den vanliga sökvägen ska användas."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Alla ovanstående sidor kommer inte att visas i navigeringen"

msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigera"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Omdirigerar till denna URL"

msgid "Start typing..."
msgstr "Börja skriv ..."

msgid "menu visibility"
msgstr "menysynlighet"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "begränsa när denna sida ska vara synlig i menyn"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Applikation"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Koppla applikation till denna sida."

msgid "Application configurations"
msgstr "Applikationskonfiguration"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "En sida med detta URL-id finns redan."

msgid "Invalid application config value"
msgstr ""

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr ""
"En instans av applikationen som använder denna konfiguration finns redan."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "En instans av applikationen med detta namn finns redan."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "user"
msgstr "användare"

msgid "can_view"
msgstr "kan_visa"

msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

msgid "Change"
msgstr "Redigera"

msgid "Delete"
msgstr "Radera"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Anvädnare kan inte skapa en sida utan rättigheter att redigera sidan. "
"Redigeringsrättighet behövs."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ta bort en sida utan att ha rättighet att redigera sidan."
" Redigeringsrättighet behövs."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ändra rättigheter på sidor utan att ha rättighet att "
"ändra rättigheter på sidan. Möjlighet att ändra rättigheter behövs."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ta bort rättigheter för en sida utan att ha rättighet att"
" ändra sidor. Redigeringsrättighet behövs."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte lägga till rättigheter på sidor utan att ha rättighet att"
" ändra rättigheter på sidan. Möjlighet att ändra rättigheter behövs."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ta bort rättigheter för en sida utan att ha rättighet att"
" ändra sidor. Möjlighet att ändra rättigheter behövs."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Fel typ av plugin '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Språket måste vara ett av de som stödjs"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Parent plugin språket måste vara på samma språk!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Parent plugin platshållare måste vara samma som platshållare!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kunde inte radera %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objekt med primär nycket %(key)r existerar inte."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Fel: Du har inte rättighet att flytta denna sida. Var god ladda om sidan"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Fel! Du har inte rättighet att kopiera denna sida."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Du har inte tillåtelse att redigera den här sidan"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Lägg till kopia av sidan"

msgid "New sub page"
msgstr "Ny undersida"

msgid "New page"
msgstr "Ny sida"

msgid "Database error"
msgstr "Databaserror"

msgid "Template not valid"
msgstr "Ogiltig mall"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Mall ändrad"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Du har inte tillåtelse att kopiera dessa plugins"

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Rubrik och plugins för språket %(language)s raderades"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Tomt"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Vy-restriktion"

msgid "View restrictions"
msgstr "Vy-restriktioner"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Kunde inte hitta fältet %s"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Du har inte tillåtelse att ändra denna post"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Du har inte rättighet att lägga till denna plugin"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Du har inte rättighet att kopiera denna placeholder"

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin ej funnet"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Du har inte behörighet att redigera detta plugin-objekt"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Du har inte behörighet att kopiera in detta plugin-objekt. "

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Du har inte rättighet att kopiera in denna placeholder"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Du har inte behörighet att flytta detta plugin-objekt. "

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Du har inte behörighet att klippa ut detta plugin-objekt. "

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Du har inte behörighet att ta bort detta plugin-objekt."

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Du har inte rättighet att tömma denna placeholder"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Placeholder för \"%(obj)s\" rensades."

msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

msgid "Page permissions"
msgstr "Rättigheter för sida"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Användar- och grupprättigheter"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Administrera rättigheter för sida"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr ""

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Skapa alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Skapa"

msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

msgid "Content"
msgstr "Innehåll"

msgid "Sites"
msgstr "Siter"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Adminsiter"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "User settings"
msgstr "Användarinställningar"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Urklipp..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Rensa urklipp"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Inaktivera verktygsfält "

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Genvägar..."

msgid "Users"
msgstr "Användare"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Logga ut %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Add Translation"
msgstr "Lägg till översättning"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Radera översättning"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Kopiera alla plugins"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "från %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill kopiera alla plugin från %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Sidor"

msgid "Page"
msgstr "Sida"

msgid "Create Page"
msgstr "Skapa Sida"

msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Ny undersida"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Duplicera denna sidan"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Redigera sida"

msgid "Page settings"
msgstr "Sidinställningar"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

msgid "Templates"
msgstr "Mallar"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Göm i navigation"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Visa i navigation"

msgid "Delete page"
msgstr "Radera sida"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Skapa en ny sida brevid denna sida"

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Skapa en ny sida under denna sida."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Välj en giltig webbplats"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Välj en giltig sida"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr ""

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Lämna tom för en automatisk URL-rubrik eller skriv en egen."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "position"

msgid "language"
msgstr "språk"

msgid "plugin_name"
msgstr "plugin_namn"

msgid "creation date"
msgstr "skapat datum"

msgid "can edit"
msgstr "kan redigera"

msgid "can add"
msgstr "kan lägga till"

msgid "can delete"
msgstr "kan ta bort"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "kan ändra avancerade inställningar"

msgid "can publish"
msgstr "kan publicera"

msgid "can change permissions"
msgstr "kan ändra rättigheter"

msgid "can move"
msgstr "kan flytta"

msgid "view restricted"
msgstr "vyn är begränsad"

msgid "can recover pages"
msgstr "kan återskapa sidor"

msgid "group"
msgstr "grupp"

msgid "sites"
msgstr "sajter"

msgid "created by"
msgstr "skapad av"

msgid "changed by"
msgstr "ändrad av"

msgid "publication date"
msgstr "publiceringsdatum"

msgid "publication end date"
msgstr "slutdatum för publicering"

msgid "in navigation"
msgstr "i navigation"

msgid "soft root"
msgstr "rot"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "bifogad meny"

msgid "template"
msgstr "mall"

msgid "login required"
msgstr "login krävs"

msgid "application"
msgstr "applikation"

msgid "application instance name"
msgstr "namn på instans av applikation"

msgid "site"
msgstr "sajt"

msgid "Grant on"
msgstr "Tillåtelse gäller"

msgid "page"
msgstr "sida"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "endast för inloggade användare"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "endast för anonyma användare"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Ärv från förälder"

msgid "Deny"
msgstr "Neka"

msgid "Only this website"
msgstr "Bara denna webbsidan"

msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"

msgid "title"
msgstr "rubrik"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "ändra sidrubriken (title-taggen i html)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "ändra rubriken i menyn"

msgid "description"
msgstr "beskrivning"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Texten som visas i sökmotorer"

msgid "redirect"
msgstr "omdirigera"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Mallen som används för att visa innehållet."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "standard"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Ett unikt id som används med mallkommandot page_url för att länka till denna"
" sida"

msgid "pages"
msgstr "sidor"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

msgid "Current page"
msgstr "Denna sida"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Sidans undernivå"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Sida och närmaste undernivå"

msgid "Page descendants"
msgstr "Sidans undernivåer"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Sida och undernivåer"

msgid "on page level"
msgstr "på sidnivå"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "frontend-vy begränsning"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Ange användare eller grupp."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte publicera en sida utan att ha rättighet att redigera "
"sidan. Redigeringsrättighet behövs."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ändra avancerade inställnignar på sidor utan att ha "
"rättighet att ändra sidan. Redigeringsrättigheter behövs."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte ändra rättigheter på sidor utan att ha rättighet att "
"redigera sidan. Redigeringsrättigheter behövs."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Användare kan inte flytta en sida utan att ha rättighet att redigera sidan. "
"Redigeringsrättighet behövs."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "kan återskapa alla sidor"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Om ingen är vald har användaren rättigheter till alla sajter."

msgid "Page global permission"
msgstr "Global rättighet för sidan"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Globala rättigheter för sidor"

msgid "Page permission"
msgstr "Sidrättighet"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Tillåtelse att lägga till sida kräver också tillgång till barn eller "
"efterkommande annars kan inte tillagd sida redigeras av den som skapat den."

msgid "User (page)"
msgstr "Användare (grupp)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Användare (sida)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Användare grupp (sida)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Användare grupper (sida)"

msgid "slot"
msgstr "plats"

msgid "width"
msgstr "bredd"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Språket för administrationsgränssnittet och verktygsfältet"

msgid "user setting"
msgstr "användarinställning"

msgid "user settings"
msgstr "användarinställningar"

msgid "by template"
msgstr "Efter mall"

msgid "by code"
msgstr "Efter kod"

msgid "static placeholder name"
msgstr "statiskt placeholder-namn"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Beskrivande namn för att identifiera denna statiska placeholder. Visas inte "
"för besökare."

msgid "placeholder code"
msgstr "Placeholder-kod"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "För att rendera statiska placeholders i mall."

msgid "placeholder content"
msgstr "innehåll för placeholder"

msgid "creation_method"
msgstr ""

msgid "static placeholder"
msgstr "statiskt placeholder"

msgid "static placeholders"
msgstr "statiska placeholders"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "En statisk placeholder med samam sajt och kod finns redan"

msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"

msgid "Generic"
msgstr "Generisk"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr ""
"Det finns inga ytterligare inställningar för detta plugin. Klicka OK för att"
" spara."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Logga in på administrationssida <a href=\"%(login_url)s\">här</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Inloggningsadress: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Ändra en sida"

msgid "Home"
msgstr "Hem"

msgid "View on site"
msgstr "Visa på sajt"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Rätta till nedanstående fel."
msgstr[1] "Rätta till nedanstående fel."

msgid "All permissions"
msgstr "Alla rättigheter"

msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spara och fortsätt redigera"

msgid "User"
msgstr "Användare"

msgid "Group"
msgstr "Grupp"

msgid "Can edit"
msgstr "Kan redigera"

msgid "Can add"
msgstr "Kan lägga till"

msgid "Can delete"
msgstr "Kan ta bort"

msgid "Can publish"
msgstr "Kan publicera"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Kan ändra rättigheter"

msgid "Can move"
msgstr "Kan flytta"

msgid "Can view"
msgstr "Kan visa"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(nuvarande)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Sidan ärver inga rättigheter"

msgid "Edit model"
msgstr "Redigera model"

msgid "Save as new"
msgstr "Spara som ny"

msgid "Save and add another"
msgstr "Spara och lägg till"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

msgid "Cut"
msgstr "Klipp"

msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"

msgid "Set as home"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

msgid "is restricted"
msgstr "är begränsad"

msgid "last change by"
msgstr "senast ändrad av"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Lista över sidor"

msgid "Search"
msgstr "Sök"

msgid "Page Tree"
msgstr ""

msgid "Reset filter"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Återställ borttagen %(name)s\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Huvudnavigation"

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Flytt genomförd"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Ändringar i strukturen kan behöva en omladdning."

msgid "Error:"
msgstr "Fel:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill § denna sidan?"

msgid "Reload"
msgstr "Ladda om"

msgid "New node"
msgstr "Ny nod"

msgid "nodes"
msgstr "noder"

msgid "View"
msgstr "Vy"

msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""

msgid "Copy options"
msgstr "Kopieringsalternativ"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Välj kopieringsalternativ"

msgid "Close"
msgstr "Stäng"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "In menu"
msgstr "I menyn"

msgid "Not in menu"
msgstr "Ej i menyn"

msgid "View page"
msgstr "Visa sidan"

msgid "Softroot"
msgstr ""

msgid "Apphook"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Applikation: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "i menyn"

msgid "not in menu"
msgstr "ej i menyn"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Inställningar för sida (SHIFT-klicka för avancerade inställningar)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Den här sidan har ingen förhandsvisning!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Denna vidarebefodras till:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Urklipp"

msgid "Add plugin"
msgstr "Lägg till plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Kopiera alla"

msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera från"

msgid "Empty all"
msgstr "Töm alla"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrera plugins..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Detta är en statisk placeholder"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandera all"

msgid "Collapse all"
msgstr "Kollapsa alla"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Du kan inte lägga till plugins i detta plugin"

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Detta plugn kan inte flyttas eller redigeras utanför sitt förälder-plugin"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Urklippen är tom."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr ""
"Detta plugin tillåter inte andra plugins av denna typ som underplugins"

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Detta plugin kan inte ha underplugins."

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgid "Available plugins"
msgstr "Tillgängliga plugins"

msgid "Toggle structure"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Inloggning"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Lägg till plugin till"

msgid "More"
msgstr "Mer"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Följande fel inträffade:"

msgid "Action successful."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Är du säker på att du vill publicera denna sidan?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Plugins kommer att läggas till här"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Du har icke sparade ändringar"

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Är du säker på att du vill överge dessa ändringar?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""

msgid "Most used"
msgstr ""

msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr ""

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Visa denna hjälp-dialog"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Stäng/avbryt"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Visa/dölj strukturläge"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Visa \"Skapa\"-dialog"

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Fokusera på Verktygsfält"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Fokusera på placeholders"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Flytta till nästa/föregående element"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Fokusera på plugins i placeholder"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Redigera plugin"

msgid "Open actions menu"
msgstr ""

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Expandera/kollapsa"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Inloggning misslyckades.</strong> Var vänlig kontrollera uppgifterna"
" och försök igen."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Klicka för att redigera"

msgid "Click to go back"
msgstr "Clika för att gå tillbaka"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Klicka för att gå frammåt"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Släpp ett plugin-objekt här"

msgid "Installation successful!"
msgstr ""

msgid "Add your first page"
msgstr "Skapa din första sida"

msgid "Please log in"
msgstr "Logga in"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Välkommen till django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Skapa en sida</a> i systemet för att fortsätta.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        JavaScript verkar vara avstängt, för att fortsätta måste du \n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">skapa en sida</a> manuellt\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr ""

msgid "Support"
msgstr "Support"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Välkommen till django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Lägg till en till"

msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr "Välj ett alternativ från nedan för att gå vidare till nästa steg"

msgid "Next"
msgstr "Nästa"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Sidan hittades inte på %(domain)s "

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"En mall-tagg kunde inte hitta sidan med uppslags-argumenten `%(page_lookup)s\n"
"`. Webbadressen för begäran var: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Två kolumner"

msgid "Three columns"
msgstr "Tre kolumner"

msgid "username"
msgstr "användarnamn"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Obligatorisk. Max 300 tecken. Bokstäver, nummer och @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Ange ett giltigt användarnamn"

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "Personal status"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Anger om en användare kan logga in på administrationsgränsnittet."

msgid "active"
msgstr "aktiv"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Anger om en användare är aktiv. Avaktivera detta i ställer för att ta bort "
"konton."

msgid "users"
msgstr "användare"

msgid "Title Extension"
msgstr "Titeltillägg"

msgid "Page Extension"
msgstr "Sidtillägg"

msgid "object ID"
msgstr "objekt ID"

msgid "Example1 App"
msgstr "Exempel1 App"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "FlerspråkigExempel1 App"

msgid "Example1"
msgstr "Exmpel1"

msgid "Examples"
msgstr "Exempel"

msgid "Extra Context"
msgstr "Extra Innehåll"

msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"

msgid "Sample App"
msgstr "Exempel-app"

msgid "Sample App with config"
msgstr ""

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr ""

msgid "Sample App 2"
msgstr "Exempel App 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Exempel App 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr ""

msgid "Parent app"
msgstr ""

msgid "Child app"
msgstr ""

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr ""

msgid "sample root page"
msgstr "exempel-sida för root"

msgid "sample settings page"
msgstr "exempel-sida för inställningar"

msgid "sample account page"
msgstr "exempel-sida för konto"

msgid "sample my profile page"
msgstr "exempel-sida för min profil"

msgid "Static Menu"
msgstr "Statisk Meny"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Statisk Meny2"

msgid "Static Menu3"
msgstr ""

msgid "Static Menu4"
msgstr "Statisk Meny"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "Add Category"
msgstr "Lägg till kategori"

msgid "^account/$"
msgstr "^konto/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Ändra Kategori"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tack för att du har spenderat lite kvalitetstid med websajten idag."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Ärv mall"

msgid "UserSettings"
msgstr "Användarinställningar"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Lägg till plugins till placeholder \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Lägg till plugins till %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - ditt användarkonto har skapats."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - ditt användarkonto har ändrats."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Denna platshållare har redan det maximala antalet plugins (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Denna placeholder har redan det maximalt tillåtna antalet (%(limit)s) "
"%(plugin_name)s plugin-objekt."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Skapa en ny %s instans."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr ""

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "URL-rubrik kan inte vara tom"
