# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Мальцев Артём <ontion@mail.ru>, 2022
# Panasoft, 2022
# Dmitrii Kurskov, 2023
# SAG <andrschwartz@gmail.com>, 2023
# Vadim Sikora <vadim.sikora@gmail.com>, 2023
# Oleg Fish <okfish@yandex.ru>, 2023
# Kirill Artemenko <4322221@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

msgid "All"
msgstr "Все"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Права на копирование"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "The default title"
msgstr "Заголовок по умолчанию"

msgid "Slug"
msgstr "Путь"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Часть заголовка, используемая в URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Заголовок меню"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "То, что будет отображено в меню."

msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Переписать то, что будет изображено в заголовке браузера или закладках."

msgid "Description meta tag"
msgstr "Мета тег \"description\""

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "Описание страницы, иногда используемое поисковыми роботами."

msgid "Page type"
msgstr "Тип страницы"

msgid "Page Types"
msgstr "Типы страниц"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Переписать URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Оставьте это поле пустым для использования стандартного пути"

msgid "Soft root"
msgstr "Мягкий корень"

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Все предки не будут показаны в навигации"

msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Перенаправить на URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Начните набирать..."

msgid "menu visibility"
msgstr "отображение меню"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "ограничивает отображение страницы в меню"

msgid "URL options"
msgstr "Параметры URL"

msgid "Menu options"
msgstr "Параметры меню"

msgid "Application"
msgstr "Приложение"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Прикрепить приложение к данной странице."

msgid "Application configurations"
msgstr "Конфигурации приложения"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Страница с таким reverse URL уже существует."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Неверное значение в конфигурации"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Приложение, использующее эту конфигурацию, уже существует."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Приложение с таким именем уже существует."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Вы не можете переместить домашнюю страницу внутрь другой страницы"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "user"
msgstr "пользователь"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Change"
msgstr "Изменить"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут создавать страницы  без разрешения изменять созданные "
"страницы. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут удалять страницы  без разрешения изменять страницу. "
"Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут устанавливать разрешения на страницу  без разрешения "
"изменять ее. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут удалять разрешения для страницы, не имея доступа для "
"ее изменения. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут создавать разрешения для страницы  без разрешения "
"изменять созданные. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут удалять разрешения страницы  без допуска для изменения"
" созданных разрешений. Требуется отредактировать разрешения."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Неправильный тип плагина '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Язык должен быть установлен из списка поддерживаемых языков!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Язык должен совпадать с языком родительского плагина"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Плейсхолдер родительского плагина должен быть таким же!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr "Позиция плагина должна быть больше %(position)d"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные настройки"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Эта страница не может быть домашней."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Объекты %(name)s \"%(obj)s\" были успешно удалены."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не могу удалить %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "объект %(name)s  с первичным ключом %(key)r не существует."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Ошибка! Вам не достаточно прав для перемещения этой страницы. Пожалуйста, "
"перезагрузите страницу"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Ошибка! У вас недостаточно прав, чтобы копировать эту страницу."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Ошибка! Страница, которую вы пытаетесь вставить, не имеет переводов ни для "
"одного из языков сайта."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "У вас нет прав для редактирования данной страницы"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Добавить копию Страницы"

msgid "New sub page"
msgstr "Новая подстраница"

msgid "New page"
msgstr "Новая страница"

msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данные"

msgid "Template not valid"
msgstr "Неправильный шаблон"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Шаблон был успешно изменен"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "У вас нет прав на копирование этих плагинов."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Заголовок и плагин на %(language)s удалён"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Пусто"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Ограничене просмотра"

msgid "View restrictions"
msgstr "Ограничения просмотра"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Поле %s не найдено"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "У вас нет прав на редактирование данного элемента"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "У вас нет прав на добавление плагинов"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "У вас нет прав на копирование этого плейсхолдера."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Плагин не найден"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "У вас нет прав на редактирование данного плагина"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "У вас нет прав на вставку данного плагина"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "У вас нет прав на вставку данного плейсхолдера"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "У вас нет прав на перемещение данного плагина"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "У вас нет прав, чтобы вырезать этот плагин"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "У вас нет прав на удаление данного плагина"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Плагин %(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "У вас нет прав очистить содержимое этого плейсхолдера"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Плейсхолдер \"%(obj)s\" был успешно очищен."

msgid "placeholder"
msgstr "плэйсхолдер"

msgid "Page permissions"
msgstr "Права доступа к странице"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Права доступа пользователя и группы"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Управление правами доступа к странице"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Не найдено зарегистрированных приложений \"%r\""

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Плейсхолдер"

msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

msgid "Create Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Это ссылка-синоним, вы можете отредактировать содержимое только на "
"родительской странице  <a href=\"%(page_url)s?edit\" "
"target=\"_parent\">%(page_title)s</a>."

msgid "Create"
msgstr "Создать"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Structure"
msgstr "Структура"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"

msgid "Sites"
msgstr "Сайты"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Управление сайтами"

msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"

msgid "User settings"
msgstr "Настройки пользователя"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Буфер обмена..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Очистить буфер обмена"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Отключить тулбар"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Горячие клавиши..."

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Выход %s"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Add Translation"
msgstr "Добавить перевод"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Удалить перевод"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Скопировать все плагины"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите скопировать все плагины из %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Страницы"

msgid "Page"
msgstr "Страница"

msgid "Create Page"
msgstr "Создать страницу"

msgid "New Page"
msgstr "Новая Страница"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Новая вложенная страница"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Скопировать эту страницу"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Редактировать эту страницу"

msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Скрыть в навигации"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Отобразить в навигации"

msgid "Delete page"
msgstr "Удалить страницу"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Создать новую страницу рядом с текущей"

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Создать страницу под текущей"

msgid "Select a valid site"
msgstr "Выбрать правильный сайт"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Выбрать правильную страницу"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"У страницы %(conflict_page)s такой же путь URL ''%(url)s, как и у текущей "
"страницы \"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"Страница %(conflict_page)s имеет такой же адрес '%(url)s' как и текущая "
"страница."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Опционально. Если представлено, будет автоматически добавлено в новом "
"текстовом расширении"

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Задать заголовок новой странице"

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr ""
"Оставьте пустым для автоматической генерации или перепешите, как требуется."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "У вас нет необходимых прав для добавления страницы."

msgid "ID"
msgstr "ИД"

msgid "position"
msgstr "положение"

msgid "language"
msgstr "язык"

msgid "plugin_name"
msgstr "название_плагина"

msgid "creation date"
msgstr "дата создания"

msgid "can edit"
msgstr "может редактировать"

msgid "can add"
msgstr "может добавлять"

msgid "can delete"
msgstr "может удалять"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "может изменять дополнительные настройки"

msgid "can publish"
msgstr "может публиковать"

msgid "can change permissions"
msgstr "может изменять права доступа к странице"

msgid "can move"
msgstr "может перемещать"

msgid "view restricted"
msgstr "Ограниченный просмотр"

msgid "can recover pages"
msgstr "может восстанавливать страницы"

msgid "group"
msgstr "группа"

msgid "sites"
msgstr "сайты"

msgid "created by"
msgstr "создан"

msgid "changed by"
msgstr "изменён"

msgid "publication date"
msgstr "дата публикации"

msgid "publication end date"
msgstr "дата окончания публикации"

msgid "in navigation"
msgstr "в навигации"

msgid "soft root"
msgstr "soft root"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "прикреплённое меню"

msgid "template"
msgstr "шаблон"

msgid "login required"
msgstr "требуется login"

msgid "application"
msgstr "приложение"

msgid "application instance name"
msgstr "Название приложения"

msgid "site"
msgstr "сайт"

msgid "Grant on"
msgstr "Назначить права на"

msgid "page"
msgstr "страница"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "Только для зарегистрированных пользователей"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "Только для анонимных пользователей"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Наследовать от родительской страницы"

msgid "Deny"
msgstr "Запретить"

msgid "Only this website"
msgstr "Только этот сайт"

msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

msgid "title"
msgstr "заголовок"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "переписать заголовок (html тег title)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "переписать заголовок в меню"

msgid "description"
msgstr "описание"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Текст, отображаемый в поисковых системах."

msgid "redirect"
msgstr "перенаправление"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Шаблон, используемый для отображения."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "по умолчанию"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Уникальный идентификатор, который используется с тегом page_url для связи с "
"данной страницей"

msgid "pages"
msgstr "страницы"

msgid "slug"
msgstr "путь"

msgid "Path"
msgstr "Путь"

msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Потомок страницы (непосредственный)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Страница и потомок (непосредственный)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Потомки страницы"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Страница и потомки"

msgid "on page level"
msgstr "на уровне страницы"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "ограничение просмотра в интерфейс"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Пожалуйста, выберите пользователя или группу."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут публиковать страницы  без разрешения изменять "
"страницу. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут править расширенные настройки страницы  без разрешения"
" изменять страницу. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут изменять права доступа к странице  без разрешения "
"изменять страницу. Требуется отредактировать разрешения."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Пользователи не могут перемещать страницы  без разрешения изменять страницу."
" Требуется отредактировать разрешения."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "может восстанавливать любые удаленные страницы"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Если не выбрано, пользователь имеет права на все сайты."

msgid "Page global permission"
msgstr "Глобальные права доступа к странице"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Глобальные права доступа к страницам"

msgid "Page permission"
msgstr "Права доступа к странице"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Права на добавление страницы требуют также доступ к потомкам, иначе "
"созданная страница не сможет быть изменена создателем."

msgid "User (page)"
msgstr "Пользователь (страница)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Пользователи (страница)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Группа пользователей(страница)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Группы пользователей(страница)"

msgid "slot"
msgstr "слот"

msgid "width"
msgstr "ширина"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Пусто>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Язык для панели инструментов и бэкэнда"

msgid "user setting"
msgstr "настройка юзера"

msgid "user settings"
msgstr "свои настройки"

msgid "by template"
msgstr "по шаблону"

msgid "by code"
msgstr "по коду"

msgid "static placeholder name"
msgstr "название статического плейсхолдера"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Описательное название для идентификации плейсхолдера. Невидимо для "
"пользователей."

msgid "placeholder code"
msgstr "Код плейсхолдера"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Для отображения статического плейсхолдера в шаблоне"

msgid "placeholder content"
msgstr "Содержимое"

msgid "creation_method"
msgstr "Метод создания"

msgid "static placeholder"
msgstr "статический плейсхолдер"

msgid "static placeholders"
msgstr "статические плейсхолдеры"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Статический плейсхолдер с таким сайтом и кодом уже есть."

msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные настройки"

msgid "Generic"
msgstr "Общий"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" успешно изменен."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Для плагина настроек больше нет. Пожалуйста, сохраните изменения."

msgid "Moved"
msgstr "Перемещен"

msgid "Changed"
msgstr "Изменена"

msgid "Deleted"
msgstr "Удален"

msgid "Added Page Translation"
msgstr "Перевод страницы добавлен"

msgid "Changed Page Translation"
msgstr "Перевод страницы изменен"

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr "Перевод страницы удален"

msgid "Added Plugin"
msgstr "Плагин добавлен"

msgid "Changed Plugin"
msgstr "Плагин изменен"

msgid "Moved Plugin"
msgstr "Плагин перемещен"

msgid "Deleted Plugin"
msgstr "Плагин удален"

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr "Вставить плагин"

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr "Вставить в плейсхолдер"

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr "Добавленные плагины в плейсхолдер из буфера обмена"

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr "Очищенный плейсхолдер"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Войти в панель администратора <a href=\"%(login_url)s\">здесь</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url для входа: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Изменить страницу"

msgid "Home"
msgstr "Домой"

msgid "View on site"
msgstr "Посмотреть на сайте"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
msgstr[3] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."

msgid "All permissions"
msgstr "Все права доступа"

msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Group"
msgstr "Группа"

msgid "Can edit"
msgstr "Может изменять"

msgid "Can add"
msgstr "Может добавлять"

msgid "Can delete"
msgstr "Может удалять"

msgid "Can publish"
msgstr "Может публиковать"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Может изменять права доступа"

msgid "Can move"
msgstr "Может перемещать"

msgid "Can view"
msgstr "Может смотреть"

msgid "(global)"
msgstr "(глобальный)"

msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Страница не наследует прав доступа"

msgid "Edit model"
msgstr "Редактировать модель"

msgid "Save as new"
msgstr "Сохранить как новую"

msgid "Save and add another"
msgstr "Сохранить и добавить другую"

msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

msgid "Set as home"
msgstr "Установить как домашнюю"

msgid "Permissions"
msgstr "Права"

msgid "is restricted"
msgstr "не для всех"

msgid "last change by"
msgstr "последнее изменение сделано"

msgid "last change on"
msgstr "последнее изменение"

msgid "meta"
msgstr "Мета"

msgid "List of pages"
msgstr "Список страниц"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Page Tree"
msgstr "Дерево страниц"

msgid "Reset filter"
msgstr "Сбросить фильтр"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Восстановить удаленную %(name)s\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Основная навигация"

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Перенесена удачно"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr ""
"Возможно, потребуется обновить дерево, чтобы увидеть изменения внутри него."

msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Эта страница не может быть скопирована из-за прикрепленного к ней "
"приложения. Вы можете проверить это, открыв расширенные настройки страницы."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Вы уверены, что хотите § эту страницу?"

msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

msgid "New node"
msgstr "Новый узел"

msgid "nodes"
msgstr "узлы"

msgid "View"
msgstr "Вид"

msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "

msgid "Copy options"
msgstr "Параметры копирования"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Выбрать параметры копирования"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

msgid "In menu"
msgstr "В меню"

msgid "Not in menu"
msgstr "Не в меню"

msgid "View page"
msgstr "Посмотреть страницу"

msgid "Softroot"
msgstr "Softroot"

msgid "Apphook"
msgstr "Прикрепленное приложение"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Приложение: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "в меню"

msgid "not in menu"
msgstr "нет в меню"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Настройки страницы (SHIFT-клик для расширенных настроек)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "У этой страницы нет предпросмотра!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Было перенаправлено на:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"

msgid "Add plugin"
msgstr "Добавить плагин"

msgid "Copy all"
msgstr "Копировать всё"

msgid "Copy from"
msgstr "Скопировать из"

msgid "Empty all"
msgstr "Очистить всё"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Фильтруем плагины..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Это статический плейсхолдер"

msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"

msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Вы не можете добавлять дочерние плагины в этот плагин."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Эта подключаемая программа не может перемещаться или редактироваться за "
"пределами своих родителей"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Буфер обмена пустой"

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Это расширение не допускает вложенные расширения этого типа"

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Это расширение не может иметь вложенные расширения"

msgid "Highlight"
msgstr "Подсветка"

msgid "Available plugins"
msgstr "Доступные плагины"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Структура страницы"

msgid "Login"
msgstr "Войти"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Добавить плагин в"

msgid "More"
msgstr "Больше"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Девелоперская версия django CMS %(cms_version)s, Django %(django_version)s, "
"Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Произошли следующие ошибки:"

msgid "Action successful."
msgstr "Действие выполнено успешно."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данный плагин?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Вы уверены, что хотите опубликовать эту страницу?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Плагин будет добавлен здесь"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "У вас есть несохраненные изменения."

msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эти изменения?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"Невозможно загрузить форму. Пожалуйста, проверьте, что сервер работает "
"корректно."

msgid "Most used"
msgstr "Наиболее используемые"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Содержимое страницы изменилось, перезагрузка..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Показать эту справку"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Закрыть/отменить"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Переключить режим структуры"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Переключить  режим структуры и подсветить плагин"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Открыть окно \"Создать\""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Сфокусировать на Панели инструментов"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Сфокусировать на плейсхолдерах"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Переместиться на следующий/предыдущий элемент"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Сфокусировать на плагинах плейсхолдера"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Редактировать плагин"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Открыть меню действий"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Свернуть/развернуть"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Вход не удался.</strong> Проверьте ваш логин и пароль и попробуйте "
"снова."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Двойной клик для редактирования"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы редактировать"

msgid "Click to go back"
msgstr "Нажмите, чтобы вернуться"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Нажмите, чтобы идти вперед"

msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"

msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Поместите плагин сюда"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Установка успешно завершена!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Добавить вашу первую страницу"

msgid "Please log in"
msgstr "Пожалуйста войдите"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Добро пожаловать в django CMS версии <strong>%(cms_version)s</strong>."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Добавьте первую страницу</a> в систему для продолжения."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"Похоже, что JavaScript отключен, так что\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">добавьте страницу</a> вручную."

msgid "Installation Notes"
msgstr "Рекомендации по установке"

msgid "Support"
msgstr "Поддержка"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Если вы не видите логотип Django CMS в верху страницы, \n"
"                    убедитесь, что вы связали директорию <code>static/cms</code> с \n"
"                    вашими статичными файлами.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Вы видите это сообщение поскольку у вас установлен\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> в settings файле вашего проекта и\n"
"                        пока нет ни одной добавленной страницы.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Добро пожаловать в django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Добавить другое"

msgid "Back"
msgstr "Вернуться"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr "Пожалуйста, выберите опцию ниже, чтобы перейти к следующему шагу."

msgid "Next"
msgstr "Далее"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Страница не найдена на %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Тег шаблона не может найти страницу с параметрами поиска `%(page_lookup)s\n"
"`. URL запроса: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Две колонки"

msgid "Three columns"
msgstr "Три колонки"

msgid "username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Обязательное. 300 символов или меньше. Допустимы буквы, цифры и символы "
"@/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Введите действующее имя пользователя."

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "статус персонал"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Обозначает, может ли пользователь войти в админку сайта."

msgid "active"
msgstr "активен"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Обозначает, что пользователь должен рассматриваться как активный. Отмените "
"выбор вместо удаления учетной записи."

msgid "users"
msgstr "пользователи"

msgid "Title Extension"
msgstr "Расширение заголовка"

msgid "Page Extension"
msgstr "Расширение страницы"

msgid "object ID"
msgstr "идентификатор объекта"

msgid "Example1 App"
msgstr "Приложение Пример1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Приложение МогоязычныйПример1"

msgid "Example1"
msgstr "Пример1"

msgid "Examples"
msgstr "Примеры"

msgid "Extra Context"
msgstr "Экстра Контекст"

msgid "Articles"
msgstr "Статьи"

msgid "Sample App"
msgstr "Пример приложения"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Пример приложения с конфигурацией"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Пример приложения с исключенными разрешениями"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Пример приложения 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Пример приложения 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Приложение в именованной области"

msgid "Parent app"
msgstr "Родительское приложение"

msgid "Child app"
msgstr "Дочернее приложение"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Различные приложения для меню и URLs"

msgid "sample root page"
msgstr "пример корневой страницы"

msgid "sample settings page"
msgstr "пример страницы настроек"

msgid "sample account page"
msgstr "пример страницы учётной записи"

msgid "sample my profile page"
msgstr "пример страницы профиля"

msgid "Static Menu"
msgstr "Статическое Меню"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Статическое Меню2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Статическое Меню3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Статическое Меню"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Add Category"
msgstr "Добавить категорию"

msgid "^account/$"
msgstr "^account/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Изменить категорию"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим за время, проведенное сегодня на сайте."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Наследовать шаблон от ближайшего предка"

msgid "UserSettings"
msgstr "Настройки пользователя"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Добавить плагин в плейсхолдер \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Добавить плагин в %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - ваш аккаунт создан."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - ваш аккаунт изменён."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Этот плейсхолдер уже имеет максимальное число плагинов (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Этот плейсхолдер уже имеет максимальное количество (%(limit)s) плагинов типа"
" %(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Невозможно найти указанный в CMS_REQUEST_IP_RESOLVER модуль: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Невозможно найти указанную в CMS_REQUEST_IP_RESOLVER функцию: \"{0}\" в "
"модуле \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Создать новый %s экземпляр."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Мастер уже зарегистрирован для модели: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Путь slug не должен быть пустым"
