# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Francisco Jesus <franciscocjesus@outlook.com>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Francisco Jesus <franciscocjesus@outlook.com>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Copy permissions"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr ""

msgid "The default title"
msgstr "O título predefinido"

msgid "Slug"
msgstr ""

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "A parte do título que é utilizada no URL"

msgid "Menu Title"
msgstr ""

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Alterar o que é mostrado no menu"

msgid "Page Title"
msgstr ""

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr "Altera o que é mostrado no topo do browser ou nos marcadores"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta Tag de descrição"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "Uma descrição da página para ser usada por motores de busca."

msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

msgid "Page Types"
msgstr ""

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Alterar URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr ""
"Manter este campo vazio para o caminho predefinido ser intencionalmente "
"usado."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr ""
"Todas as páginas hierarquicamente acima não serão mostradas na navegação"

msgid "Redirect"
msgstr ""

msgid "Redirects to this URL."
msgstr ""

msgid "Start typing..."
msgstr ""

msgid "menu visibility"
msgstr "visibilidade de menu"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "limitar quando esta página é visível no menu"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr ""

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Aplicação Hook para esta página"

msgid "Application configurations"
msgstr "Configurações da Aplicação"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Uma página com este id de Reverse URL  já existe."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Valor inválido para configuração de aplicação"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Uma aplicação a utilizar esta configuração já existe."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Já existe uma aplicação com este nome."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Não pode mover a página home para dentro de uma outra página."

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "user"
msgstr ""

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr ""

msgid "Change"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem criar uma página sem permissões para alterar as "
"paginas criadas. Alterar as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar uma página sem permissões para alterar a "
"mesma. Alterar as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem alterar uma página sem permissões para alterar a "
"mesma. Alterar as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar permissões de página sem permissões para "
"alterar a mesma página. Alterar as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem criar permissões sem permissões para alterar as "
"permissões criadas. Alterar as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar permissões sem permissões para alterar "
"permissões. Alterar as permissões necessárias."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Tipo inválido de plugin '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr ""

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "O idioma do plugin deve ser o mesmo da linguagem global!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "O espaço reservado do plugin dependente deve ser o mesmo do anterior!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr ""

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Esta página não pode ser página inicial."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s objeto com chave primária %(key)r não existe."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Erro! Não tem permissões para mover esta página. Por favor recarregue a "
"página"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Erro! Não tem permissão para copiar esta página."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Erro! A página que está a colar não está traduzida em quaisquer dos idiomas "
"configurados no site."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr ""

msgid "Add Page Copy"
msgstr ""

msgid "New sub page"
msgstr "Nova sub página"

msgid "New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Database error"
msgstr ""

msgid "Template not valid"
msgstr "Template não válido"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "O template foi alterado com sucesso"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Não tem permissão para copiar estes plugins."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Não tem permissão para apagar esta página"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Títulos e plugins com o idioma %(language)s foram apagados"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr ""

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr ""

msgid "View restrictions"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Não tem permissão para copiar este espaço de conteúdo."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin não encontrado"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Não tem permissão para editar este plugin"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Não tem permissão para colar este plugin"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Não tem permissão para colar este espaço de conteúdo"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Não tem permissão para mover este plugin"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Não tem permissão para cortar este plugin"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Não tem permissão para apagar este plugin"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "O plugin %(name)s \"%(obj)s\" foi eliminado com sucesso."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Não tem permissão para limpar este espaço de conteúdo"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "O espaço de conteúdo \"%(obj)s\" foi limpo com sucesso."

msgid "placeholder"
msgstr "espaço de conteúdo"

msgid "Page permissions"
msgstr ""

msgid "User & Group permissions"
msgstr ""

msgid "Page permissions management"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Nenhum apphook \"%r\" encontrado"

msgid "django CMS"
msgstr ""

msgid "Placeholder"
msgstr "espaço de conteúdo"

msgid "Alias"
msgstr "Pseudónimo"

msgid "Create Alias"
msgstr "Criar Pseudónimo"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Isto é uma referência do pseudónimo. O seu conteúdo pode ser alterado apenas"
" na página <a href=\"%(page_url)s?edit\" "
"target=\"_parent\">%(page_title)s</a>"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Edit"
msgstr ""

msgid "Structure"
msgstr ""

msgid "Content"
msgstr ""

msgid "Sites"
msgstr ""

msgid "Admin Sites"
msgstr ""

msgid "Administration"
msgstr ""

msgid "User settings"
msgstr ""

msgid "Clipboard..."
msgstr "Área de Transferência..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Limpar Área de Transferência"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Desativar barra de ferramentas"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Atalhos..."

msgid "Users"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr ""

msgid "Logout"
msgstr ""

msgid "Language"
msgstr ""

msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar tradução"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Apagar Tradução"

msgid "Copy all plugins"
msgstr ""

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr ""

msgid "Page"
msgstr ""

msgid "Create Page"
msgstr ""

msgid "New Page"
msgstr ""

msgid "New Sub Page"
msgstr ""

msgid "Duplicate this Page"
msgstr ""

msgid "Edit this Page"
msgstr ""

msgid "Page settings"
msgstr ""

msgid "Advanced settings"
msgstr ""

msgid "Templates"
msgstr ""

msgid "Hide in navigation"
msgstr ""

msgid "Display in navigation"
msgstr ""

msgid "Delete page"
msgstr ""

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Criar uma nova página a seguir á página atual."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Criar uma página por baixo da página atual."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Escolha um site válido"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Escolha uma página válida"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"A página %(conflict_page)s tem o mesmo URL '%(url)s\" que a página atual "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"A página %(conflict_page)s tem o mesmo url '%(url)s' que a página atual."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Opcional. Se fornecido, será automaticamente adicionado a um novo plugin de "
"texto."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Forneça um titulo para a sua nova página."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Deixe em branco para slug automático ou preencha conforme necessário."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Não tem permissões para adicionar uma página."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr ""

msgid "language"
msgstr ""

msgid "plugin_name"
msgstr "plugin_name"

msgid "creation date"
msgstr ""

msgid "can edit"
msgstr ""

msgid "can add"
msgstr ""

msgid "can delete"
msgstr ""

msgid "can change advanced settings"
msgstr ""

msgid "can publish"
msgstr ""

msgid "can change permissions"
msgstr ""

msgid "can move"
msgstr ""

msgid "view restricted"
msgstr ""

msgid "can recover pages"
msgstr ""

msgid "group"
msgstr ""

msgid "sites"
msgstr ""

msgid "created by"
msgstr ""

msgid "changed by"
msgstr ""

msgid "publication date"
msgstr ""

msgid "publication end date"
msgstr ""

msgid "in navigation"
msgstr ""

msgid "soft root"
msgstr "soft root"

msgid "id"
msgstr ""

msgid "attached menu"
msgstr "attached menu"

msgid "template"
msgstr ""

msgid "login required"
msgstr ""

msgid "application"
msgstr ""

msgid "application instance name"
msgstr "nome de instancia de aplicação"

msgid "site"
msgstr ""

msgid "Grant on"
msgstr "Aplicar a"

msgid "page"
msgstr ""

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "apenas utilizadores com sessão ativa agora"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "apenas utilizadores anónimos"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "herdar a partir de página hierarquicamente acima"

msgid "Deny"
msgstr ""

msgid "Only this website"
msgstr "Apenas este site"

msgid "Allow"
msgstr ""

msgid "title"
msgstr ""

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr ""

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr ""

msgid "description"
msgstr "descrição"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "O texto mostrado em motores de busca."

msgid "redirect"
msgstr ""

msgid "The template used to render the content."
msgstr "O template usado para mostrar o conteúdo."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr ""

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Um identificador único que é usado com templatetag page_url para direcionar "
"a esta página"

msgid "pages"
msgstr ""

msgid "slug"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr ""

msgid "Current page"
msgstr ""

msgid "Page children (immediate)"
msgstr ""

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr ""

msgid "Page descendants"
msgstr ""

msgid "Page and descendants"
msgstr ""

msgid "on page level"
msgstr "no nível de página"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "restrição frontend de visualização"

msgid "Please select user or group."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem publicar uma página sem permissões para alterar a "
"página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem alterar as configurações de página avançadas sem "
"permissões para alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem alterar as configurações de página sem permissões "
"para alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem mover a página sem permissões para a alterar. É "
"necessária a permissão de edição."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr ""

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr ""

msgid "Page global permission"
msgstr ""

msgid "Pages global permissions"
msgstr ""

msgid "Page permission"
msgstr ""

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"A permissão de adicionar página requer também acesso a descendentes "
"hierárquicos, caso contrário a página não poderá ser alterada pelo seu "
"criador."

msgid "User (page)"
msgstr ""

msgid "Users (page)"
msgstr ""

msgid "User group (page)"
msgstr ""

msgid "User groups (page)"
msgstr ""

msgid "slot"
msgstr ""

msgid "width"
msgstr "largura"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Empty>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "O idioma para a interface de administração e barra de ferramentas"

msgid "user setting"
msgstr "definições do utilizador"

msgid "user settings"
msgstr ""

msgid "by template"
msgstr ""

msgid "by code"
msgstr "por código"

msgid "static placeholder name"
msgstr "nome do espaço de conteúdo estático"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Nome descritivo para identificar este espaço de conteúdo estático. Não "
"visível aos utilizadores."

msgid "placeholder code"
msgstr "código de espaço de conteúdo"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Para apresentar o espaço estático nos templates."

msgid "placeholder content"
msgstr "conteúdo do espaço"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "espaço estático"

msgid "static placeholders"
msgstr "espaços estáticos"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Um placeholder estático com o mesmo site e código já existe"

msgid "Advanced options"
msgstr ""

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "O %(name)s \"%(obj)s\" foi alterado com sucesso."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Não existem mais definições para este plugin. Clique em gravar."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Alterado"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Inicie sessão como administrador <a href=\"%(login_url)s\">aqui</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url para Inicio de Sessão: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr ""

msgid "Password:"
msgstr ""

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr ""

msgid "View on site"
msgstr ""

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

msgid "All permissions"
msgstr ""

msgid "Loading..."
msgstr "Espere por favor..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr ""

msgid "User"
msgstr ""

msgid "Group"
msgstr ""

msgid "Can edit"
msgstr ""

msgid "Can add"
msgstr ""

msgid "Can delete"
msgstr ""

msgid "Can publish"
msgstr ""

msgid "Can change permissions"
msgstr ""

msgid "Can move"
msgstr ""

msgid "Can view"
msgstr ""

msgid "(global)"
msgstr ""

msgid "(current)"
msgstr "(atual)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Página não herda nenhuma permissão."

msgid "Edit model"
msgstr "Editar modelo"

msgid "Save as new"
msgstr ""

msgid "Save and add another"
msgstr ""

msgid "Copy"
msgstr ""

msgid "Cut"
msgstr ""

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Set as home"
msgstr "Definir como página inicial"

msgid "Permissions"
msgstr ""

msgid "is restricted"
msgstr "é restrita"

msgid "last change by"
msgstr ""

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr ""

msgid "List of pages"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr ""

msgid "Page Tree"
msgstr "Estrutura de páginas"

msgid "Reset filter"
msgstr "Repor filtro"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Restaurar %(name)s apagado\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Successfully moved"
msgstr ""

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr ""
"Alterações à estrutura de páginas pode necessitar de um posterior refresh."

msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Esta página não pode ser copiada uma vez que possui uma aplicação associada."
" Verifique os apphooks presentes nas configurações avançadas da página."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr ""

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "New node"
msgstr "Novo nó"

msgid "nodes"
msgstr "nós"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"<em>Não existe nenhum %(object)spor aqui ainda.</em>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Adicionar %(object)s</a>agora."

msgid "Copy options"
msgstr ""

msgid "Choose copy options"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Legend"
msgstr "Descrição"

msgid "In menu"
msgstr "No menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Não no menu"

msgid "View page"
msgstr ""

msgid "Softroot"
msgstr "Softroot"

msgid "Apphook"
msgstr "Apphook"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplicação: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr ""

msgid "not in menu"
msgstr ""

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Configurações de página (SHIFT e clique para configurações avançadas)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Esta página não possui pré-visualização!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Está a ser redirecionado para:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

msgid "Add plugin"
msgstr ""

msgid "Copy all"
msgstr ""

msgid "Copy from"
msgstr ""

msgid "Empty all"
msgstr ""

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrar plugins..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Isto é um espaço estático"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"

msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar todos"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Não pode adicionar plugins a este plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Este plugin não pode ser movido ou editado fora do seu antecessor "
"hierárquico."

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "A área de transferência está vazia."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Este plugin não permite conter plugins deste tipo."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Este plugin não pode conter outros plugins."

msgid "Highlight"
msgstr "Destaque"

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Alternar estrutura"

msgid "Login"
msgstr "Inicio de Sessão"

msgid "Add plugin to"
msgstr ""

msgid "More"
msgstr "Mais"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Versão de desenvolvimento com recurso a django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr ""

msgid "The following error occured:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"

msgid "Action successful."
msgstr "Concluido com Sucesso."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr ""

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "O plugin vai ser adicionado aqui"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tem alterações por gravar."

msgid "Loading"
msgstr "Espere por favor..."

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr ""

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"Falha ao carregar o formulário. Por favor verifique se o servidor está em "
"execução normal."

msgid "Most used"
msgstr "Mais usado"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Esta página foi alterada entretanto, a recarregar..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr "Atalhos abrangentes em CMS"

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Mostrar este menu de ajuda"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Fechar/cancelar"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Alternar modo de estrutura"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Alternar estrutura e destacar plugins por baixo do rato"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Abrir diálogo de \"Criação\""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Foco na barra de ferramentas"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Foco em espaços de conteúdo"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Mover para o elemento seguinte/anterior"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Foco em plugins do espaço de conteúdo"

msgid "Edit plugin"
msgstr ""

msgid "Open actions menu"
msgstr "Abrir menu de acções"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Expandir/colapsar"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>O login falhou,</strong>Por favor verifique as suas credenciais e "
"tente novamente."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Duplo-clique para editar"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Clique para editar"

msgid "Click to go back"
msgstr "Clique para recuar"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Clique para avançar"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Largue aqui um plugin"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instalação com sucesso!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Adicionar a sua primeira página"

msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, faça login"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Seja bem vindo ao Django CMS versão <strong>%(cms_version)s</strong>."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Adicione a primeira página</a> para continuar."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"O JavaScript parece que está desativado, por favor\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">adicione uma página</a> manualmente."

msgid "Installation Notes"
msgstr "Notas de Instalação"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Se não vê o logotipo do django CMS no topo, certifique-se\n"
"                    que fez link da pasta <code>static/cms</code> para os seus\n"
"                    ficheiros estáticos.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Está a ver esta mensagem porque tem \n"
"                        <code>DEBUG = True</code> no seu ficheiro de configurações django e\n"
"                        ainda não adicionou nenhuma página.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Benvindo ao django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Adicionar outro"

msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Por favor, escolha uma opção abaixo para prosseguir para o próximo passo."

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Página não encontrada em %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Uma 'templatetag' não conseguiu encontrar a página com os argumentos "
"`%(page_lookup)s`. O URL do pedido foi: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

msgid "Three columns"
msgstr "Três colunas"

msgid "username"
msgstr ""

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obrigatório. Até 300 caracteres. Letras, números e os caracteres @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduza um nome de utilizador válido."

msgid "email address"
msgstr ""

msgid "staff status"
msgstr ""

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Determina se o utilizador pode aceder ao site de administração."

msgid "active"
msgstr "ativo"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Determina se este utilizador deve ser tratado como estando activo. Desmarque"
" esta opção em vez de eliminar contas."

msgid "users"
msgstr ""

msgid "Title Extension"
msgstr "Extensão de Título"

msgid "Page Extension"
msgstr ""

msgid "object ID"
msgstr "ID do objecto"

msgid "Example1 App"
msgstr "Aplicação Example1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Aplicação Multi_IdiomaExample1"

msgid "Example1"
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr ""

msgid "Extra Context"
msgstr ""

msgid "Articles"
msgstr ""

msgid "Sample App"
msgstr ""

msgid "Sample App with config"
msgstr "Aplicação de exemplo configurável"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr ""

msgid "Sample App 2"
msgstr ""

msgid "Sample App 3"
msgstr ""

msgid "Namespaced App"
msgstr "Aplicativo com namespace"

msgid "Parent app"
msgstr "App superior hierárquica"

msgid "Child app"
msgstr "App descendente hierárquica"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Aplicação de urls-menus variavel"

msgid "sample root page"
msgstr ""

msgid "sample settings page"
msgstr ""

msgid "sample account page"
msgstr ""

msgid "sample my profile page"
msgstr ""

msgid "Static Menu"
msgstr ""

msgid "Static Menu2"
msgstr ""

msgid "Static Menu3"
msgstr "Menu3 estático"

msgid "Static Menu4"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr ""

msgid "Categories"
msgstr ""

msgid "Add Category"
msgstr ""

msgid "^account/$"
msgstr ""

msgid "Change Category"
msgstr ""

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Obrigado por passar algum tempo de qualidade com o site hoje."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Herdar o template do superior hierárquico mais próximo"

msgid "UserSettings"
msgstr "Configurações de utilizador"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Adicionar plugin ao espaço de conteúdo \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Adicionar plugin a %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr ""

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr ""

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Já foi atingido o número máximo de plugins para este espaço (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Já foi atingido o número máximo de plugins %(plugin_name)s para este espaço "
"(%(limit)s)."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o módulo CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a função CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: \"{0}\" no "
"módulo \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Criar uma nova instância de %s."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Um assistente já foi registado para o modelo: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "O Slug não deve estar vazio."
