# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Julio Lucchese <juliorieger@gmail.com>, 2023
# Welligton Miguel <miguelwelligton@gmail.com>, 2023
# Diego Ponci <dgo.ponciano@gmail.com>, 2023
# Rafaela Santos <faelaphoenix@gmail.com>, 2023
# Diefferson Môro <dieffersonmoro@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Copiar permissões"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "The default title"
msgstr "O título padrão"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "A parte do título que é usada na URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Título do Menu"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Sobrescreva o que será exibido no menu"

msgid "Page Title"
msgstr "Título da página"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Sobrescreve o que será exibido no topo do seu navegador ou nos favoritos"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Descrição da tag meta"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "Uma descrição da página as vezes utilizada por sites de busca."

msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

msgid "Page Types"
msgstr "Tipos de Página"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Sobrescreva a URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Se o caminho padrão deve ser utilizado, deixe este campo em branco."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Todos os ancestrais não serão exibidos na navegação"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Redireciona para esta URL"

msgid "Start typing..."
msgstr "Comece a digitar..."

msgid "menu visibility"
msgstr "visibilidade do menu"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "limite quando esta página é visível no menu"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Associe uma aplicação a esta página."

msgid "Application configurations"
msgstr "Configurações da aplicação"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Já existe uma página com esta URL reversa."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Valor inválido da configuração da aplicação"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Uma instância da aplicação usando essa configuração já existe."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Uma instância da aplicação usando esse nome já existe."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Você não pode mover a página inicial para dentro de outra página"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "user"
msgstr "usuário"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Change"
msgstr "Modificar"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Usuários não podem criar uma página sem permissão para mudar a página "
"criada. São necessárias permissões de edição."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Usuários não podem deletar uma página sem permissões para mudar a página. "
"São necessárias permissões de edição."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Usuários não podem definir as permissões da página sem permissões para "
"alterar uma página. São necessárias permissões de edição."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Usuários não podem deletar as permissões da página sem permissões para "
"alterar uma página. São necessárias permissões de edição."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os usuários não podem excluir permissões de página sem permissões para "
"alterar as permissões. Edite as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os usuários não podem excluir permissões de página sem permissões para "
"alterar as permissões. Edite as permissões necessárias."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Tipo de plugin inválido '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "O idioma deve ser definido para um idioma suportado pelo sistema!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "O idioma do plugin pai deve ser o mesmo idioma!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "O placeholder do plugin pai deve ser o mesmo placeholder!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "A página não é elegível para ser o início."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Não foi possível excluir %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Não existe nenhum objeto de '%(name)s' com chave primária '%(key)r'"

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Erro! Você não tem permissão para mover esta página. Por favor, recarregue a"
" página"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Erro! Você não tem permissão para copiar essa página."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Erro! A página que você está colando não está traduzida em nenhum dos "
"idiomas configurados pelo site de destino."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Você não tem permissão para editar essa página"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Adicionar Cópia de Página"

msgid "New sub page"
msgstr "Nova sub-página"

msgid "New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

msgid "Template not valid"
msgstr "Template inválido."

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "O template foi alterado com sucesso."

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Você não tem permissão para copiar esses plugins."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Foram excluídos título e plugins com a língua '%(language)s'"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Ver restrição"

msgid "View restrictions"
msgstr "Ver restrições"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Campo %s não encontrado"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Você não possui permissão para editar este item."

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um plugin."

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Você não tem permissão para copiar este espaço reservado."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin não encontrado"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Você não tem permissão para editar esse plugin"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Você não tem permissão para colar este plugin"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Você não tem permissão para colar este espaço reservado."

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Você não tem permissão para mover esse plugin"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Você não tem permissão para cortar este plugin"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Você não tem permissão para excluir esse plugin"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "O plugin de %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Você não tem permissão para limpar esse placeholder"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "O placeholder \"%(obj)s\" foi limpo com sucesso."

msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

msgid "Page permissions"
msgstr "Permissões de página"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Permissões de usuário e grupo"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Gerenciament de permissões de página"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Nenhum apphook \"%r\" registrado foi encontrado"

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço Reservado"

msgid "Alias"
msgstr "Pseudônimo"

msgid "Create Alias"
msgstr "Criar Pseudônimo"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Esta é uma referência do pseudônimo, você pode editar o conteúdo apenas na "
"página <a href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a>"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Sites"
msgstr "Sites"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Gerenciar Sites"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "User settings"
msgstr "Configurações do usuário"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Área de transferência..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Limpar área de transferência"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Desabilitar barra de ferramentas"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Atalhos..."

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Sair %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Excluir Tradução"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Copiar todos os plugins"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja copiar todos os plugins%s?"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Create Page"
msgstr "Criar Página"

msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nova sub-página"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Duplicar esta Página"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Editar esta Página"

msgid "Page settings"
msgstr "Configurações da página"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "Templates"
msgstr "Modelo"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Ocultar na navegação"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Exibir na navegação"

msgid "Delete page"
msgstr "Excluir página"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Criar uma nova página próxima à página atual."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Crie uma página seguindo a página atual"

msgid "Select a valid site"
msgstr "Selecione um site válido"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Selecione uma página válida"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"A página %(conflict_page)s tem a mesma URL '%(url)s' como a página atual "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"A página %(conflict_page)s tem a mesma URL '%(url)s' como a página atual."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Opcional. Se fornecido, será adicionado automaticamente em um novo plugin de"
" texto."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Forneça um título para a nova página"

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Deixe em branco para slug automático, ou sobrescreva se necessário."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Você não tem as permissões necessárias para adicionar uma página."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "posição"

msgid "language"
msgstr "língua"

msgid "plugin_name"
msgstr "nome_do_plugin"

msgid "creation date"
msgstr "data de criação"

msgid "can edit"
msgstr "pode editar"

msgid "can add"
msgstr "pode adicionar"

msgid "can delete"
msgstr "pode excluir"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "pode modificar configurações avançadas"

msgid "can publish"
msgstr "pode publicar"

msgid "can change permissions"
msgstr "pode modificar permissões"

msgid "can move"
msgstr "pode mover"

msgid "view restricted"
msgstr "view restricted"

msgid "can recover pages"
msgstr "pode recuperar páginas"

msgid "group"
msgstr "grupo"

msgid "sites"
msgstr "sites"

msgid "created by"
msgstr "criado por"

msgid "changed by"
msgstr "modificado por"

msgid "publication date"
msgstr "data de publicação"

msgid "publication end date"
msgstr "data final de publicação"

msgid "in navigation"
msgstr "na navegação"

msgid "soft root"
msgstr "raiz leve"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "menu anexado"

msgid "template"
msgstr "modelo"

msgid "login required"
msgstr "login requerido"

msgid "application"
msgstr "aplicação"

msgid "application instance name"
msgstr "nome de instância da aplicação"

msgid "site"
msgstr "site"

msgid "Grant on"
msgstr "Garantir a"

msgid "page"
msgstr "página"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "somente para usuários logados"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "apenas para usuários anônimos"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Herdar da página pai"

msgid "Deny"
msgstr "Negar"

msgid "Only this website"
msgstr "Somente este website"

msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

msgid "title"
msgstr "título"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "sobrescrever o título (tag html 'title')"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "sobrescrever o título no menu"

msgid "description"
msgstr "descrição"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "O texto exibido nos mecanismos de busca."

msgid "redirect"
msgstr "redirecionar"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "O template usado para carregar o conteúdo."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "padrão"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Um identificador único que é utilizado no template para linkar para esta "
"página."

msgid "pages"
msgstr "páginas"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Current page"
msgstr "Página atual"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Páginas-filho (imediatas)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Página e filhos (imediatos)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Páginas descendentes"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Página e descendentes"

msgid "on page level"
msgstr "a nível de página"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "frontend view restriction"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Por favor, selecione um usuário ou grupo."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os usuários não podem publicar uma página sem permissões para alterar a "
"página. Edite as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os usuários não podem alterar as configurações avançadas da página sem "
"permissão para alterar a página. Edite as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os usuários não podem alterar as permissões da página sem permissão para "
"alterar a página. Edite as permissões necessárias."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Usuários não podem mover uma página sem permissões para alterar a página. "
"Permissões de edição necessárias."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "pode recuperar qualquer página excluída"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr ""
"Se nenhum for selecionado, usuário terá permissões dadas a todos os sites."

msgid "Page global permission"
msgstr "Permissão global de página"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Permissões globais de página"

msgid "Page permission"
msgstr "Permissão de página"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"A permissão para adicionar páginas requer também acesso aos filhos, ou "
"descendentes, caso contrário, a página adicionada não poderá ser modificada "
"pelo seu criador."

msgid "User (page)"
msgstr "Usuário (página)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Usuários (página)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Grupos de usuário (página)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Grupos de usuário (página)"

msgid "slot"
msgstr "vaga"

msgid "width"
msgstr "largura"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Empty>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "O idioma para a interface de administração a barra de ferramentas"

msgid "user setting"
msgstr "configuração do usuário"

msgid "user settings"
msgstr "configurações do usuário"

msgid "by template"
msgstr "por template"

msgid "by code"
msgstr "por código"

msgid "static placeholder name"
msgstr "nome do placeholder"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Nome descritivo para identificar este placeholder. Não é exibido aos "
"usuários."

msgid "placeholder code"
msgstr "código do placeholder"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Para renderizar o placeholder estático em templates."

msgid "placeholder content"
msgstr "conteúdo do placeholder"

msgid "creation_method"
msgstr "metodo_criacao"

msgid "static placeholder"
msgstr "placeholder estático"

msgid "static placeholders"
msgstr "placeholders estáticos"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Um placeholder estático com o mesmo site e código já existe"

msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "O %(name)s \"%(obj)s\" foi alterado com sucesso."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr ""
"Não há mais nenhuma configuração para este plugin. Por favor pressione "
"salvar."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Alterado"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Entre na interface de administração <a href=\"%(login_url)s\">aqui</a>"

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url para login: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Modificar uma página"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
msgstr[2] "Por favor, corrija os erros abaixo."

msgid "All permissions"
msgstr "Todas as permissões"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvar e continuar editando"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Can edit"
msgstr "Pode editar"

msgid "Can add"
msgstr "Pode adicionar"

msgid "Can delete"
msgstr "Pode excluir"

msgid "Can publish"
msgstr "Pode publicar"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Pode modificar permissões"

msgid "Can move"
msgstr "Pode mover"

msgid "Can view"
msgstr "Podem ver"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(atual)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Página não herda nenhuma permissão."

msgid "Edit model"
msgstr "Editar modelo"

msgid "Save as new"
msgstr "Salvar como novo"

msgid "Save and add another"
msgstr "Salvar e adicionar outro"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Set as home"
msgstr "Definir como início"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "is restricted"
msgstr "é restrita"

msgid "last change by"
msgstr "última alteração por"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Lista de páginas"

msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgid "Page Tree"
msgstr "Árvore de Páginas"

msgid "Reset filter"
msgstr "Reiniciar filtros"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Restaurar remoção de %(name)s\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Navegação Principal"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Movido com sucesso"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Alterações na árvore podem necessitar de recarregar."

msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Esta página não pode ser copiada porque uma aplicação está atrelada à ela. "
"Veja as Configurações avançadas da Página para gerenciar apphooks."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Você tem certeza que deseja § essa página?"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "New node"
msgstr "Novo nó"

msgid "nodes"
msgstr "nós"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"<em>Ainda não há %(object)sao redor ainda</em>\n"
"<br>\n"
"<a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Adicionar %(object)s</a>agora."

msgid "Copy options"
msgstr "Opções de cópia"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Escolha opções de cópia"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "In menu"
msgstr "No menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Fora do menu"

msgid "View page"
msgstr "Visualizar página"

msgid "Softroot"
msgstr "Raiz leve"

msgid "Apphook"
msgstr "Apphook"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplicação: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "no menu"

msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Configurações da página (SHIT-click para configurações avançadas)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "A página não possui pré-visualização!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "será redirecionado para:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

msgid "Add plugin"
msgstr "Adicionar plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Copiar tudo"

msgid "Copy from"
msgstr "Copiar de"

msgid "Empty all"
msgstr "Esvaziar tudo"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrar plugins"

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Este é um placeholder estático"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"

msgid "Collapse all"
msgstr "Esconder todos"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Você não pode adicionar plugins a este plugin"

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "Este plugin não pode ser movido ou editado fora de seu pai"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Área de transferência está vazia."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Este plugin não aceita plugins-filho deste tipo "

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Este plugin não pode ter plugins-filho"

msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Alternar estrutura"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Adicionar plugin a"

msgid "More"
msgstr "Mais"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Versão de desenvolvimento utilizando django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"

msgid "Action successful."
msgstr "Ação bem sucedida."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover este plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Você tem certeza que deseja publicar está página?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Plugin será adicionado aqui"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Você tem alterações não salvas."

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Tem certeza que deseja descartar estas alterações?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"O formulário não foi carregado. Por favor verifique que o servidor está em "
"execução."

msgid "Most used"
msgstr "Mais usado"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "A página foi alterada enquanto isso, recarregando .."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr "CMS-wide atalhos"

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Abra este diálogo de ajuda"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Fechar/cancelar"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Alternar modo de estrutura"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Alternar o modo de estrutura e destacar o hovered-over plug-in"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Abra a caixa de diálogo \"Criar\""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Foco na barra de ferramentas"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Concentre-se em espaço reservado"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Mover para o elemento seguinte/anterior"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Concentre-se em plugins de espaço reservado"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Editar plugin"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Abrir menu de ações"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Expandir/recolher"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Login falhou.</strong> Por favor, verifique suas credenciais e tente"
" novamente."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Clique duas vezes para editar"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Aperte para editar"

msgid "Click to go back"
msgstr "Clique para voltar"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Clique para seguir"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Solte um plugin aqui"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instalação finalizada com sucesso!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Adicionar sua primeira página"

msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, faça login"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Seja bem vindo ao Django CMS <strong>%(cms_version)s</strong>."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Adicione a primeira página</a> para continuar."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"JavaScript parece que está desabilitado, por favor\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">adicione uma página</a> manualmente."

msgid "Installation Notes"
msgstr "Notas de instalação"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Se não vê o logotipo do django CMS no topo, certifique-se\n"
"                    que fez link da pasta <code>static/cms</code> para os seus\n"
"                    ficheiros estáticos.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Está a ver esta mensagem porque tem \n"
"                        <code>DEBUG = True</code> no seu ficheiro de configurações django e\n"
"                        ainda não adicionou nenhuma página.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Seja bem vindo ao Django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Adicionar outro"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Por favor, escolha uma opção abaixo para prosseguir para o próximo passo."

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Página não encontrada em %(domain)s "

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"A marca de modelo (template tag) não conseguiu encontrar a página com os argumentos de pesquisa ` %(page_lookup)s\n"
"`. A URL do requisitada foi: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

msgid "Three columns"
msgstr "Três colunas"

msgid "username"
msgstr "usuário"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obrigatório. 300 caracteres ou menos. Letras, números e caracteres @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Digite um usuário válido"

msgid "email address"
msgstr "endereço de e-mail"

msgid "staff status"
msgstr "membro da equipe"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Indica que usuário consegue acessar este site de administração."

msgid "active"
msgstr "ativo"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Indica que o usuário será tratado como ativo. Ao invés de excluir contas de "
"usuário, desmarque isso."

msgid "users"
msgstr "usuario"

msgid "Title Extension"
msgstr "Extensão do título"

msgid "Page Extension"
msgstr "Extensão da página"

msgid "object ID"
msgstr "ID do objeto"

msgid "Example1 App"
msgstr "Aplicativo Exemplo1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Aplicativo MultilinguasExemplo1"

msgid "Example1"
msgstr "Exemplo1"

msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

msgid "Extra Context"
msgstr "Conteúdo Extra"

msgid "Articles"
msgstr "Artigos"

msgid "Sample App"
msgstr "Aplicação de exemplo"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Aplicação de exemplo configurável"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Aplicativo de exemplo com permissões excluidas"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Aplicativo modelo 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Aplicativo modelo 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Aplicativo com namespace"

msgid "Parent app"
msgstr "App pai"

msgid "Child app"
msgstr "App filho"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Aplicativo de urls de menus variáveis"

msgid "sample root page"
msgstr "página raiz de exemplo"

msgid "sample settings page"
msgstr "página de configurações de exemplo"

msgid "sample account page"
msgstr "página conta de exemplo"

msgid "sample my profile page"
msgstr "minha página de perfil exemplo"

msgid "Static Menu"
msgstr "Menu Estático"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Menu Estático 2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Menu Estático 3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Menu Estático"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar Categoria"

msgid "^account/$"
msgstr "^Conta/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Modificar Categoria"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Obrigado pelo seu tempo neste site."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Herdar o template do ancestral mais próximo"

msgid "UserSettings"
msgstr "Configurações de usuário"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Adicionar plugin ao espaço de conteúdo \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Adicionar plugin para %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - sua conta de usuário foi criada."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - sua conta de usuário foi modificada."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Este espaço reservado já tem o número máximo de plugins (%s)"

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Este espaço reservado já tem o número máximo (%(limit)s) de plugins "
"permitidos %(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível encontrar o módulo CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a função CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: \"{0}\" no "
"módulo \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Criar uma nova instância de %s."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Um assistente já foi registrado para o modelo: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Slug não pode ser vazio."
