# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# André Cruz <transifex@cabine.org>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Copiar permissões"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "The default title"
msgstr "O título por defeito"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "A parte do título que é usada na URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Título do Menu"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Sobrescreva o que será exibido no menu"

msgid "Page Title"
msgstr "Título da página"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Sobrescreva o que será exibido no topo do seu navegador ou nos favoritos"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta tag descrição"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr ""
"Uma lista de palavras-chave (separadas por vírgulas). Normalmente usadas por"
" mecanismos de pesquisa."

msgid "Page type"
msgstr "Tipo de página"

msgid "Page Types"
msgstr "Tipos de Página"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Sobrescreva URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Deixe este campo em branco para usar o caminho padrão"

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Todos os ancestrais não serão exibidos na navegação"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Redireciona para este URL"

msgid "Start typing..."
msgstr "Comece a digitar..."

msgid "menu visibility"
msgstr "visibilidade no menu"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "limitar a visibilidade desta página no menu"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Associe aplicação a esta página."

msgid "Application configurations"
msgstr "Configurações da aplicação"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Já existe uma página com esta URL reversa."

msgid "Invalid application config value"
msgstr ""

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Já existe uma instância de aplicação com esta configuração."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Já existe uma instância de aplicação com este nome."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "user"
msgstr "utilizador"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Change"
msgstr "Modificar"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem criar uma página sem permissões para alterar a "
"página criada. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar a página sem permissões para a alterar. É "
"necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem definir as permissões da página sem permissões "
"para alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar as permissões da página sem permissões para"
" alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem criar permissões de página sem permissões para "
"alterar as permissões criadas. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem apagar as permissões da página sem permissões para"
" alterar permissões. É necessária a permissão de edição."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Tipo de plugin inválido '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "A Língua deve ser definida para uma língua suportada pelo sistema!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "O idioma do plugin ascendente tem de ser o mesmo!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr ""
"O espaço reservado do plugin antecessor tem de ser o mesmo espaço reservado!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Esta página não é elegível para ser a página de entrada."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Não é possível eliminar %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Não existe nenhum objecto de '%(name)s' com chave primária %(key)s"

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Erro! Não tem permissões para mover esta página. Por favor atualize a "
"página."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Erro! Não tem permissões para copiar esta página."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Erro! A página que está a colar não está traduzida em nenhuma das linguagens"
" configuradas pelo site de destino."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Não tem permissão para editar esta página"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Adicionar Cópia de Página"

msgid "New sub page"
msgstr "Nova subpágina"

msgid "New page"
msgstr "Nova página"

msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

msgid "Template not valid"
msgstr "Modelo inválido"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "O modelo foi alterado com sucesso"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Não tem permissão para copiar estes plugins."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Não tem permissões para apagar esta página"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Foram excluídos título e plugins com a língua '%(language)s'"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Restrição de visualização"

msgid "View restrictions"
msgstr "Restrições de visualização"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Campo %s não encontrado"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Não tem permissão para editar este item"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Não tem permissão para adicionar um plugin"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Não tem permissões para copiar este espaço reservado."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin não encontrado"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Não tem permissão para editar este plugin"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Não tem permissões para colar este plugin"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Não tem permissões para colar este espaço reservado"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Não tem permissão para mover este plugin"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Não tem permissões para cortar este plugin"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Não tem permissão para eliminar este plugin"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "O plugin %(name)s \"%(obj)s\" foi eliminado com sucesso."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Não tem permissão para esvaziar este espaço"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "O espaço \"%(obj)s\" foi esvaziado com sucesso"

msgid "placeholder"
msgstr "espaço"

msgid "Page permissions"
msgstr "Permissões de página"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Permissões de utilizador e grupo"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Gestão de permissões de página"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr ""

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço"

msgid "Alias"
msgstr "Pseudónimo"

msgid "Create Alias"
msgstr "Criar Pseudónimo"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Sites"
msgstr "Sites"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Sites de Admin"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "User settings"
msgstr "Definições do utilizador"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Área de transferência..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Apagar área de transferência"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Desactivar barra de ferramentas"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Atalhos..."

msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Sair %s"

msgid "Logout"
msgstr "Sair"

msgid "Language"
msgstr "Língua"

msgid "Add Translation"
msgstr "Adicionar Tradução"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Apagar Tradução"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Copiar todos os plugins"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Tem a certeza que pretende copiar todos os plugins de %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Create Page"
msgstr "Criar Página"

msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nova Sub-página"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Duplicar esta Página"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Editar esta página"

msgid "Page settings"
msgstr "Definições da página"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"

msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Esconder na navegação"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Exibir na navegação"

msgid "Delete page"
msgstr "Excluir Página"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Criar uma nova página ao lado da página actual."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Criar uma página abaixo da página actual."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Selecione um site válido"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Selecione uma página válida"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Opcional. Se fornecido vai ser automaticamente adicionado dentro de um novo "
"plugin de texto."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Fornecer um titlo para a nóva página."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr ""

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Não tem as permissões necessárias para adicionar uma página."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "posição"

msgid "language"
msgstr "língua"

msgid "plugin_name"
msgstr "plugin_name"

msgid "creation date"
msgstr "data de criação"

msgid "can edit"
msgstr "pode editar"

msgid "can add"
msgstr "pode adicionar"

msgid "can delete"
msgstr "pode excluir"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "pode modificar configurações avançadas"

msgid "can publish"
msgstr "pode publicar"

msgid "can change permissions"
msgstr "pode modificar permissões"

msgid "can move"
msgstr "pode mover"

msgid "view restricted"
msgstr "visualização restrita"

msgid "can recover pages"
msgstr "pode recuperar páginas"

msgid "group"
msgstr "grupo"

msgid "sites"
msgstr "sites"

msgid "created by"
msgstr "criado por"

msgid "changed by"
msgstr "modificado por"

msgid "publication date"
msgstr "data de publicação"

msgid "publication end date"
msgstr "data final de publicação"

msgid "in navigation"
msgstr "na navegação"

msgid "soft root"
msgstr "raiz leve"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "menu anexo"

msgid "template"
msgstr "modelo"

msgid "login required"
msgstr "login requerido"

msgid "application"
msgstr "aplicação"

msgid "application instance name"
msgstr "nome da instânica da aplicação"

msgid "site"
msgstr "site"

msgid "Grant on"
msgstr "Garantir a"

msgid "page"
msgstr "página"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "apenas para utilizadores autenticados"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "apenas para utilizadores anónimos"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Herdar da página ascendente"

msgid "Deny"
msgstr "Negar"

msgid "Only this website"
msgstr "Apenas este site"

msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

msgid "title"
msgstr "título"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "sobrescrever o título (tag html 'title')"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "sobrescrever o título no menu"

msgid "description"
msgstr "descrição"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "O texto mostrado em motores de busca."

msgid "redirect"
msgstr "redirecionar"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "O template usado para carregar o conteúdo."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "padrão"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Um identificador único que é usado com o templatetag page_url para ligar a "
"esta página"

msgid "pages"
msgstr "páginas"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Current page"
msgstr "Página actual"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Páginas-filho (imediatas)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Página e filhos (imediatos)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Páginas descendentes"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Página e descendentes"

msgid "on page level"
msgstr "a nível de página"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "restrição de visualização pública"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Por favor, seleccione um utilizador ou grupo."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem publicar uma página sem permissões para alterar a "
"página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem alterar as configurações de página avançadas sem "
"permissões para alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem alterar as configurações de página sem permissões "
"para alterar a página. É necessária a permissão de edição."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Os utilizadores não podem mover a página sem permissões para a alterar. É "
"necessária a permissão de edição."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "pode recuperar qualquer página excluída"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr ""
"Se nenhum for selecionado, utilizador terá permissões dadas a todos os "
"sites."

msgid "Page global permission"
msgstr "Permissão global de página"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Permissões globais de página"

msgid "Page permission"
msgstr "Permissão de página"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"A permissão para adicionar páginas requer também acesso aos filhos, ou "
"descendentes, caso contrário a página adicionada não poderá ser modificada "
"pelo seu criador."

msgid "User (page)"
msgstr "Utilizador (página)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Utilizadores (página)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Grupo de utilizador (página)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Grupos de utilizadores (página)"

msgid "slot"
msgstr "vaga"

msgid "width"
msgstr "largura"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Vazio>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "O idioma para a interface de administração e barra de ferramentas"

msgid "user setting"
msgstr "definição do utilizador"

msgid "user settings"
msgstr "definições do utilizador"

msgid "by template"
msgstr "por modelo"

msgid "by code"
msgstr "por código"

msgid "static placeholder name"
msgstr "nome do espaço estático"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Nome descritivo para identificar este espaço estático. Não é mostrado aos "
"utilizadores."

msgid "placeholder code"
msgstr "código do espaço"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Para apresentar o espaço estático nos modelos."

msgid "placeholder content"
msgstr "conteúdo do espaço"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "espaço estático"

msgid "static placeholders"
msgstr "espaços estáticos"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Um placeholder estático com o mesmo site e código já existe"

msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Não existem mais definições para este plugin. Clique em gravar."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Alterada"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Gravar"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Entre na interface de administração <a href=\"%(login_url)s\">aqui</a>"

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url de login: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Nome de utilizador:"

msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Modificar uma página"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
msgstr[2] "Por favor, corrija os erros abaixo."

msgid "All permissions"
msgstr "Todas as permissões"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gravar e continuar a editar"

msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Can edit"
msgstr "Pode editar"

msgid "Can add"
msgstr "Pode adicionar"

msgid "Can delete"
msgstr "Pode excluir"

msgid "Can publish"
msgstr "Pode publicar"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Pode modificar permissões"

msgid "Can move"
msgstr "Pode mover"

msgid "Can view"
msgstr "Pode ver"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Página não herda nenhuma permissão."

msgid "Edit model"
msgstr "Editar modelo"

msgid "Save as new"
msgstr "Gravar como novo"

msgid "Save and add another"
msgstr "Gravar e adicionar outro"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Cut"
msgstr "Colar"

msgid "Paste"
msgstr "Colar"

msgid "Set as home"
msgstr "Seleccionar como página de entrada"

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "is restricted"
msgstr "é restrita"

msgid "last change by"
msgstr "última modificação por"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Lista de páginas"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

msgid "Page Tree"
msgstr "Árvore de páginas"

msgid "Reset filter"
msgstr "Repor filtro"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""

msgid "Main Navigation"
msgstr "Navegação Principal"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Movido com sucesso"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Alterações na árvore podem requerer um recarregamento."

msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Confirma que pretende § esta página?"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "New node"
msgstr "Novo nó"

msgid "nodes"
msgstr "nós"

msgid "View"
msgstr "Ver"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""

msgid "Copy options"
msgstr "Opções de cópia"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Escolha opções de cópia"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "In menu"
msgstr "No menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Não no menu"

msgid "View page"
msgstr "Ver página"

msgid "Softroot"
msgstr ""

msgid "Apphook"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplicação: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "no menu"

msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Configurações de página (SHIFT e clique para configurações avançadas)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Esta página não tem antevisão!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Está a ser redireccionada para:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

msgid "Add plugin"
msgstr "Adicionar plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Copiar todos"

msgid "Copy from"
msgstr "Copiar de"

msgid "Empty all"
msgstr "Esvaziar todos"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrar plugins..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Este é um espaço reservado estático"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"

msgid "Collapse all"
msgstr "Colapsar todos"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Não pode adicionar plugins a este plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "Este plugin não pode ser movido ou editado fora do seu antecessor."

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "A área de transferência está vazia."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Este plugin não permite conter plugins deste tipo."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Este plugin não pode conter outros plugins."

msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponíveis"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Alternar estrutura"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Adicionar plugin a"

msgid "More"
msgstr "Mais"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Ocorreu o seguinte erro:"

msgid "Action successful."
msgstr "Acção com sucesso."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Confirma a exclusão deste plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Confirma que pretende publicar esta página?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "O plugin vai ser adicionado aqui"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tem alterações por gravar."

msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Tem a certeza que pretende abandonar estas alterações?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"O formulário não pode ser carregado. Por favor, verifique que o serviço está"
" a funcionar correctamente."

msgid "Most used"
msgstr "Mais usado"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Esta página foi alterada entretanto, recarregando..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Mostrar este menu de ajuda"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Fechar/cancelar"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr ""

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Abrir diálogo de \"Criação\""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr ""

msgid "Focus on placeholders"
msgstr ""

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Mover para o elemento anterior/próximo"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr ""

msgid "Edit plugin"
msgstr "Editar plugin"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Abrir menu de acções"

msgid "Expand/collapse"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>O login falhou,</strong>Por favor verifique as suas credenciais e "
"tente novamente."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Duplo-clique para editar"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Toque para editar"

msgid "Click to go back"
msgstr "Clique para voltar atrás"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Clique para avançar"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Largue aqui um plugin"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instalação com sucesso"

msgid "Add your first page"
msgstr "Adicionar a sua primeira página"

msgid "Please log in"
msgstr "Por favor, faça login"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""

msgid "Installation Notes"
msgstr "Notas de Instalação"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Benvindo ao django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Adicionar outro"

msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Página não encontrada em %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Uma 'templatetag' não conseguiu encontrar a página com os argumentos "
"`%(page_lookup)s`. O URL do pedido foi: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

msgid "Three columns"
msgstr "Três colunas"

msgid "username"
msgstr "nome de utilizador"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obrigatório. Até 300 caracteres. Letras, números e os caracteres @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduza um nome de utilizador válido."

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "é da equipa"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Determina se o utilizador pode aceder ao site de administração."

msgid "active"
msgstr "activo"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Determina se este utilizador deve ser tratado como estando activo. Desmarque"
" esta opção em vez de eliminar contas."

msgid "users"
msgstr "utilizadores"

msgid "Title Extension"
msgstr "Extensão de Título"

msgid "Page Extension"
msgstr "Extensão de Página"

msgid "object ID"
msgstr "ID do objecto"

msgid "Example1 App"
msgstr "Aplicação Exemplo1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Aplicação ExemploMultilingue1"

msgid "Example1"
msgstr "Exemplo1"

msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

msgid "Extra Context"
msgstr "Conteúdo extra"

msgid "Articles"
msgstr "Artigos"

msgid "Sample App"
msgstr "App - exemplo"

msgid "Sample App with config"
msgstr ""

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "App de exemplo com permissões exluídas"

msgid "Sample App 2"
msgstr "App - exemplo 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "App - exemplo 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Aplicação com escopo"

msgid "Parent app"
msgstr "App ascendente"

msgid "Child app"
msgstr "App descendente"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr ""

msgid "sample root page"
msgstr "pagina de raiz - exemplo"

msgid "sample settings page"
msgstr "página de definições - exemplo"

msgid "sample account page"
msgstr "página de gestão de conta - exemplo"

msgid "sample my profile page"
msgstr "página de o meu perfil - exemplo"

msgid "Static Menu"
msgstr "Menu estático"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Menu estático 2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Menu estático 3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Menu estático"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Add Category"
msgstr "Adicionar Categoria"

msgid "^account/$"
msgstr "^conta/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Modificar Categoria"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Obrigado por passar algum tempo de qualidade com o site hoje."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Herdar o template do ancestral mais próximo"

msgid "UserSettings"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr ""

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - sua conta de utilizador foi criada."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - sua conta de utilizador foi modificada."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Já foi atingido o número máximo de plugins para este espaço (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Já foi atingido o número máximo de plugins %(plugin_name)s para este espaço "
"(%(limit)s)."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr ""

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr ""

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "O slug não pode ficar em branco."
