# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# kurdyma <transifex.com@kurdyenviolien.nl>, 2023
# Evelijn Saaltink <evelijnsaaltink@gmail.com>, 2023
# Koen Molenaar <koen.molenaar26@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Stefan van den Eertwegh <stefan@corebyte.nl>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefan van den Eertwegh <stefan@corebyte.nl>, 2023\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Kopieer rechten"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "The default title"
msgstr "De standaard-titel"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Het gedeelte van de titel dat gebruikt wordt voor de URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Menu-titel"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Overschrijf wat wordt weergegeven in het menu"

msgid "Page Title"
msgstr "Pagina-titel"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Overschrijft wat wordt weergegeven in de titelbalk van de browser of in "
"bladwijzers"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta tag Omschrijving"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "Een omschrijving van de pagina die door zoekmachines wordt gebruikt."

msgid "Page type"
msgstr "Paginatype"

msgid "Page Types"
msgstr "Paginatypes"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Overschrijf URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Laat dit veld leeg als het standaard-pad gebruikt moet worden."

msgid "Soft root"
msgstr "Soft root"

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Alle ouders zullen niet worden weergegeven in de navigatie"

msgid "Redirect"
msgstr "Doorsturen"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Stuurt door naar deze URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Begin met typen..."

msgid "menu visibility"
msgstr "menu zichtbaarheid"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "beperk wanneer deze pagina zichtbaar is in het menu"

msgid "URL options"
msgstr "URL opties"

msgid "Menu options"
msgstr "Menu opties"

msgid "Application"
msgstr "Applicatie"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Koppel een applicatie aan deze pagina."

msgid "Application configurations"
msgstr "Applicatieconfiguraties"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Er bestaat al een pagina met dit omgekeerde URL kenmerk."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Ongeldig toepassingsconfiguratiewaarde"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Een applicatie instantie met deze configuratie bestaat al."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Een applicatie instantie met deze naam bestaat al."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Je kan de startpagina niet binnen een andere pagina plaatsen"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "user"
msgstr "gebruiker"

msgid "can_view"
msgstr "kan_bekijken"

msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

msgid "Change"
msgstr "Aanpassen"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen pagina aanmaken zonder toestemming om de pagina aan "
"te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen pagina verwijderen zonder toestemming om de pagina "
"aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen permissies van de pagina aanpassen zonder toestemming"
" om de pagina aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen permissies van de pagina verwijderen zonder "
"toestemming om de pagina aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen permissies van de pagina aanmaken zonder toestemming "
"om de aangemaakt permissie aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen permissies van de pagina verwijderen zonder "
"toestemming om de permissies aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Ongeldig plugin type '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "De taal moet worden ingesteld op een ondersteunde taal!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "De 'parent plugin taal' moet hetzelfde zijn als 'taal'!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Parent plugin placeholder moet hetzelfde zijn als placeholder!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr "Plugin positie moet groter zijn dan %(position)d"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "De pagina is niet geschikt om de startpagina te zijn."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is succesvol verwijderd."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan %(name)s niet verwijderen"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s-object met primaire sleutel %(key)r bestaat niet."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Fout! Je hebt geen rechten om deze pagina te verplaatsen. Vernieuw de pagina"
" en probeer opnieuw"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Foutmelding! Je hebt geen rechten om deze pagina te kopiëren."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Foutmelding! De pagina die je probeert te plakken is niet vertaald in een "
"van de talen geconfigureerd door de doelsite."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te bewerken."

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Kopie van pagina toevoegen"

msgid "New sub page"
msgstr "Nieuwe subpagina"

msgid "New page"
msgstr "Nieuwe pagina"

msgid "Database error"
msgstr "Databasefout"

msgid "Template not valid"
msgstr "Template ongeldig"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Het template was succesvol veranderd"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugins te kopiëren."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Je hebt geen rechten om deze pagina te verwijderen"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Titel en plugins voor de taal %(language)s zijn verwijderd"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr "Je hebt geen rechten om de pagina's navigatie status te wijzigen"

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr "Je kan niet de pagina's navigatie status wijzigen"

msgid "Public content"
msgstr "Publieke content"

msgid "Empty"
msgstr "Leeg"

msgid "Create Content"
msgstr "Content maken"

msgid "View restriction"
msgstr "Bekijk beperking"

msgid "View restrictions"
msgstr "Bekijk beperkingen"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Veld %s is niet gevonden"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "U heeft geen toestemming om dit item te bewerken."

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om een plugin toe te voegen."

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "U heeft geen toestemming om deze placeholder te kopiëren."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin niet gevonden"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugins te bewerken."

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugin te plakken"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "U hebt geen toestemming om deze placeholder te plakken"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugin te verplaatsen."

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugin te knippen"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze plugin te verwijderen."

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "De %(name)s plugin \"%(obj)s\" is succesvol verwijderd."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "U heeft geen toestemming de placeholder leeg te maken."

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "De placeholder \"%(obj)s\" is succesvol leeggemaakt."

msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

msgid "Page permissions"
msgstr "Pagina-rechten"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Gebruikers- & groepsrechten"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Beheer paginarechten"

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Empty content"
msgstr "Content legen"

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr "%(object_name)s Eigenschappen"

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr "Maak nieuw %(object_name)s"

msgid "Add content"
msgstr "Content aanmaken"

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""
"Content voor de huidige taal is veranderd. Klik \"Annuleer\" om terug te "
"gaan naar het formulier en wijzigingen opslaan. Klik \"OK\" om wijzigingen "
"te annuleren."

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr "%(language)s content aanmaken"

msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""
"Ongeldige taal %(value)s. Dit formulier kan niet worden verwerkt. Probeer de"
" taal te wijzigen."

msgid "<unspecified>"
msgstr "<unspecified>"

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Geen geregistreerde apphook \"%r\" gevonden"

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Creëer alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Dit is een alias-referentie, je kunt de inhoud alleen aanpassen op de <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a>-pagina."

msgid "Create"
msgstr "Maken"

msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

msgid "Structure"
msgstr "Structuur"

msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

msgid "Sites"
msgstr "Sites"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Beheer sites"

msgid "Administration"
msgstr "Beheer"

msgid "User settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Klembord..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Klembord leeg maken"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "De werkbalk uitzetten"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "%s afmelden"

msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Add Translation"
msgstr "Voeg vertaling toe"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Verwijder vertaling"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Kopieer alle plugins"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "van %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle plugins van %s wil kopiëren?"

msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Create Page"
msgstr "Maak pagina "

msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe pagina"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nieuwe subpagina"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Deze pagina dupliceren"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Bewerk deze pagina"

msgid "Page settings"
msgstr "Pagina instellingen"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"

msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Verberg in navigatie"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Laat zien in navigatie"

msgid "Delete page"
msgstr "Pagina verwijderen"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Maak een nieuwe pagina naast de huidige pagina."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Maak een nieuwe pagina onder de huidige pagina."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Selecteer een geldige site"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Selecteer een geldige pagina"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"Pagina %(conflict_page)s heeft dezelfde url '%(url)s' als huidige pagina "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"Pagina %(conflict_page)s heeft dezelfde url '%(url)s' als de huidige pagina."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Optioneel. Indien opgegeven wordt deze automatisch toegevoegd in een nieuwe "
"tekst plugin."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Geef een titel op voor de nieuwe pagina."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Laat leeg voor een automatische slug, of overschrijf zoals benodigd."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr "Kan niet automatisch slug aanmaken. Probeer aub eenzelfde handmatig."

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr "Probeer aub een geldige slug."

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Je hebt niet de benodigde rechten om een pagina toe te voegen."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "positie"

msgid "language"
msgstr "taal"

msgid "plugin_name"
msgstr "pluginnaam"

msgid "creation date"
msgstr "datum aangemaakt"

msgid "can edit"
msgstr "kan bewerken"

msgid "can add"
msgstr "kan toevoegen"

msgid "can delete"
msgstr "kan verwijderen"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "kan geavanceerde instellingen aanpassen"

msgid "can publish"
msgstr "kan publiceren"

msgid "can change permissions"
msgstr "kan rechten aanpassen"

msgid "can move"
msgstr "kan verplaatsen"

msgid "view restricted"
msgstr "toegang tot view beperkt"

msgid "can recover pages"
msgstr "kan pagina's herstellen"

msgid "group"
msgstr "groep"

msgid "sites"
msgstr "websites"

msgid "created by"
msgstr "aangemaakt door"

msgid "changed by"
msgstr "bewerkt door"

msgid "publication date"
msgstr "publicatiedatum"

msgid "publication end date"
msgstr "datum einde publicatie"

msgid "in navigation"
msgstr "in navigatie"

msgid "soft root"
msgstr "schijn-oorsprong"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "gekoppeld menu"

msgid "template"
msgstr "sjabloon"

msgid "login required"
msgstr "inloggen vereist"

msgid "application"
msgstr "applicatie"

msgid "application instance name"
msgstr "applicatie instance naam"

msgid "site"
msgstr "website"

msgid "Grant on"
msgstr "Toestemming aan"

msgid "page"
msgstr "pagina"

msgid "no limit set"
msgstr "geen limiet gezet"

msgid "for logged in users only"
msgstr "alleen voor aangemelde gebruikers"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "alleen voor anonieme gebruikers"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Van bovenliggende pagina erven"

msgid "Deny"
msgstr "Ontzeggen"

msgid "Only this website"
msgstr "Alleen deze website"

msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

msgid "title"
msgstr "titel"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "overschrijf de titel (html 'title'-tag)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "overschrijf de titel in het menu"

msgid "description"
msgstr "beschrijving"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "De tekst die wordt getoond in zoekmachines."

msgid "redirect"
msgstr "doorsturen"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Het sjabloon dat gebruikt wordt om de inhoud weer te geven."

msgid "page content"
msgstr "pagina content"

msgid "page contents"
msgstr "pagina inhoudelijk"

msgid "default"
msgstr "standaard"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Een unieke identificatie die gebruikt wordt door de page_url templatetag "
"voor koppelingen naar deze pagina"

msgid "pages"
msgstr "pagina's"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Pad"

msgid "Current page"
msgstr "Huidige pagina"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Direct onderliggende pagina's"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Deze en direct onderliggende pagina's"

msgid "Page descendants"
msgstr "Alle onderliggende pagina's"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Deze en alle onderliggende pagina's"

msgid "on page level"
msgstr "op pagina-niveau"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "beperking van toegang tot view door frontend"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Selecteer een gebruiker of groep."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen pagina publiceren zonder toestemming om de pagina aan"
" te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen geavanceerde instellingen op een pagina aanpassen "
"zonder toestemming om de pagina aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen instellingen van de pagina zonder toestemming om de "
"pagina aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Gebruikers kunnen geen pagina verplaatsen zonder toestemming om de pagina "
"aan te passen. Bewerkpermissies vereist."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "kan iedere verwijderde pagina herstellen"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Als niets gekozen is, heeft de gebruiker rechten voor alle websites."

msgid "Page global permission"
msgstr "Globaal pagina-recht"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Globale pagina-rechten"

msgid "Page permission"
msgstr "Pagina-rechten"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Om het recht te hebben pagina's toe te voegen, is ook toegang nodig tot de "
"kinderen (of afstammelingen), anders kan de toegevoegde pagina niet door "
"zijn maker worden aangepast."

msgid "User (page)"
msgstr "Gebruiker (pagina)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Gebruikers (pagina)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Gebruikersgroep (pagina)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Gebruikersgroepen (pagina)"

msgid "slot"
msgstr "plek"

msgid "width"
msgstr "breedte"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Leeg>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "De taal voor de beheer interface en werkbalk"

msgid "user setting"
msgstr "gebruikers instelling"

msgid "user settings"
msgstr "gebruikers instellingen"

msgid "by template"
msgstr "per sjabloon"

msgid "by code"
msgstr "per code"

msgid "static placeholder name"
msgstr "Statische placeholder naam"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Beschrijvende naam om statische placeholder te identificeren. Wordt niet "
"getoond aan gebruikers."

msgid "placeholder code"
msgstr "placeholder code"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Om de statische placeholder in sjablonen te renderen."

msgid "placeholder content"
msgstr "placeholder inhoud"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "statische placeholder"

msgid "static placeholders"
msgstr "statische placeholders"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Er bestaat al een statische placeholder met dezelfde site en code"

msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"

msgid "Generic"
msgstr "Generiek"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is succesvol aangepast"

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Er zijn geen verdere opties meer voor deze plugin. Klik op bewaren."

msgid "Moved"
msgstr "Verplaatst"

msgid "Changed"
msgstr "Aangepast"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Added Page Translation"
msgstr "Toegevoegde Pagina Vertaling"

msgid "Changed Page Translation"
msgstr "Gewijzigde Pagina Vertaling"

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr "Verwijderde Pagina Vertaling"

msgid "Added Plugin"
msgstr "Plugin Aangemaakt"

msgid "Changed Plugin"
msgstr "Gewijzigde Plugin"

msgid "Moved Plugin"
msgstr "Verplaatste Plugin"

msgid "Deleted Plugin"
msgstr "Verwijderde Plugin"

msgid "Cut Plugin"
msgstr "Knip plugin"

msgid "Paste Plugin"
msgstr "Plak Plugin"

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr "Plak naar Placeholder"

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr "Toegevoegde plugins naar placeholder van klembord"

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr "Placeholder Gewist"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""
"Sommige velden kunnen niet worden gewijzigd omdat ze alleen-lezen inhoud "
"zijn."

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Log <a href=\"%(login_url)s\">hier</a> in op de administratie."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Login-url: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

msgid "Add a page"
msgstr "Pagina aanmaken"

msgid "Change a page"
msgstr "Bewerk een pagina"

msgid "Home"
msgstr "Voorpagina"

msgid "View on site"
msgstr "Toon op website"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Herstel a.u.b. de fout hieronder."
msgstr[1] "Herstel a.u.b. de fouten hieronder."

msgid "All permissions"
msgstr "Alle rechten"

msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Opslaan en opnieuw bewerken"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Group"
msgstr "Groep"

msgid "Can edit"
msgstr "Kan bewerken"

msgid "Can add"
msgstr "Kan toevoegen"

msgid "Can delete"
msgstr "Kan verwijderen"

msgid "Can publish"
msgstr "Kan publiceren"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Kan rechten aanpassen"

msgid "Can move"
msgstr "Kan verplaatsen"

msgid "Can view"
msgstr "Kan bekijken"

msgid "(global)"
msgstr "(globaal)"

msgid "(current)"
msgstr "(huidig)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Pagina erft geen rechten."

msgid "Edit model"
msgstr "Wijzig model"

msgid "Save as new"
msgstr "Opslaan als nieuw"

msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en nog een toevoegen"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"

msgid "Cut"
msgstr "Knippen"

msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

msgid "Set as home"
msgstr "Instellen als startpagina"

msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"

msgid "is restricted"
msgstr "is beperkt"

msgid "last change by"
msgstr "laatst bewerkt door"

msgid "last change on"
msgstr "laatst gewijzigd op"

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Lijst van pagina's"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Page Tree"
msgstr "Page Tree"

msgid "Reset filter"
msgstr "Reset filter"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"Herstel verwijderde %(name)s"

msgid "Main Navigation"
msgstr "Hoofd navigatie"

msgid "Options"
msgstr "Opties"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Succesvol verplaatst"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr ""
"Veranderingen binnen de boomstructuur kunnen het nodig maken dat u de pagina"
" opnieuw laadt."

msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Deze pagina kan niet gekopieerd worden want er zit nog een applicatie aan "
"vast. Zie de pagina's geadvanceerde settings om de apphook te beheren."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt §?"

msgid "Reload"
msgstr "Herlaad"

msgid "New node"
msgstr "Nieuwe node"

msgid "nodes"
msgstr "nodes"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"                            <em>Er is nog geen %(object)s aanwezig.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Voeg %(object)s</a> nu toe.\n"
"                        "

msgid "Copy options"
msgstr "Kopieer-opties"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Kies kopieer-opties"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "In menu"
msgstr "In menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Niet in menu"

msgid "View page"
msgstr "Toon pagina"

msgid "Softroot"
msgstr "Softroot"

msgid "Apphook"
msgstr "Apphook"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Applicatie: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "in menu"

msgid "not in menu"
msgstr "niet in menu"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Pagina settings (SHIFT klik voor geadvanceerde settings)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Deze pagina heeft geen voorvertoning!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr "Mogelijk biedt de bijgevoegde apphook geen inhoud voor de root."

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Wordt doorverwezen naar:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"

msgid "Add plugin"
msgstr "Voeg plugin toe"

msgid "Copy all"
msgstr "Alles kopiëren"

msgid "Copy from"
msgstr "Gekopieerd van "

msgid "Empty all"
msgstr "Alles leegmaken"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "plugins filteren..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Dit is een statische placeholder"

msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitvouwen"

msgid "Collapse all"
msgstr "Alles invouwen"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Je kan geen plugins toevoegen aan deze plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "Deze plugin can niet verplaatst worden buiten de bovenliggende plugin"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klembord is leeg."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Deze plugin staat geen geneste plugins van dit type toe."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Deze plugin kan geen geneste plugins bevatten."

msgid "Highlight"
msgstr "Markeer"

msgid "Available plugins"
msgstr "Beschikbare plugins"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Wissel structuur"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Voeg plugin toe aan"

msgid "More"
msgstr "Meer"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Development versie; gebruikt django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

msgid "The following error occured:"
msgstr "De volgende error heeft zich voorgedaan:"

msgid "Action successful."
msgstr "Actie geslaagd."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze plugin wilt verwijderen?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Ben je er zeker van om deze pagina te publiceren?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Plugin zal hier toegevoegd worden"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "U heeft onbewaarde aanpassingen."

msgid "Loading"
msgstr "Bezig met laden..."

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze pagina wilt verlaten?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"Het formulier kon niet geladen worden. Check of de server correct loopt."

msgid "Most used"
msgstr "Meest gebruikt"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "De pagina is ondertussen gewijzigd, herladen..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr "CMS-brede Sneltoetsen"

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Haal deze help-dialoog omhoog"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Sluiten/annuleren"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Zet structuurmodus aan of uit"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Zet structuurmodus aan of uit en accentueer gehoverde plugin"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Open \"Aanmaken\"-dialoog"

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Focus op toolbar"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Focus op placeholders"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Verplaats naar volgende/vorige element"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Focus op plugins van placeholder"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Plugin bewerken"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Actiemenu openen"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Uitklappen/inklappen"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Inloggen mislukt.</strong> Controleer je gegevens en probeer nog "
"eens."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Dubbelklik om te bewerken"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Aanraken om te wijzigen"

msgid "Click to go back"
msgstr "Klik om terug te gaan"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Klik om verder te gaan"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseer"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Drop hier een plugin"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Installatie succesvol!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Maak je eerste pagina aan"

msgid "Please log in"
msgstr "Log in"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Welkom bij django CMS versie <strong>%(cms_version)s</strong>."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Voeg de eerste pagina</a> toe aan het systeem om verder te gaan."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"Het lijkt erop dat JavaScript is uitgeschakeld\n"
"dus <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">voeg handmatig</a> een pagina toe."

msgid "Installation Notes"
msgstr "Installatie Aantekeningen"

msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Als je niet het django CMS logo ziet bovenaan de pagina, zorg dan\n"
"                    dat je de <code>static/cms</code> folder aan je\n"
"                    static files. hebt gekoppeld.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Je ziet dit bericht omdat je\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in je django settings bestand hebt staan en\n"
"                        en je nog geen pagina's hebt toegevoegd.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Welkom bij django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Nog één toevoegen"

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Kies een van de onderstaande opties om door te gaan naar de volgende stap."

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Pagina niet gevonden in %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Een template tag kan de pagina met opzoek argumenten `%(page_lookup)s\n"
"` niet vinden. De URL van het verzoek was: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Twee kolommen"

msgid "Three columns"
msgstr "Drie kolommen"

msgid "username"
msgstr "gebruikersnaam"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Vereist. 300 of minder tekens. Letters, cijfers, en @/./+/-/_ tekens"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Voer een geldige gebruikersnaam in."

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "stafstatus"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Geeft aan of de gebruiker zich kan aanmelden bij deze admin site."

msgid "active"
msgstr "actief"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Geeft aan of de gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer dit "
"in plaats van accounts te verwijderen."

msgid "users"
msgstr "gebruikers"

msgid "Title Extension"
msgstr "Titel extensie"

msgid "Page Extension"
msgstr "Pagina extensie"

msgid "object ID"
msgstr "object ID "

msgid "Example1 App"
msgstr "Voorbeeld1 App"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "MeertalenVoorbeeld1 App"

msgid "Example1"
msgstr "Voorbeeld1"

msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"

msgid "Extra Context"
msgstr "Extra context"

msgid "Articles"
msgstr "Artikelen"

msgid "Sample App"
msgstr "Voorbeeldapplicatie"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Voorbeeldapplicatie met configuratie"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Voorbeeld App met uitgesloten permissies"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Voorbeeld app 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Voorbeeld app 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Namespaced App"

msgid "Parent app"
msgstr "Bovenliggende app"

msgid "Child app"
msgstr "Onderliggende app"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Variable urls-menus App"

msgid "sample root page"
msgstr "voorbeeld hoofdpagina"

msgid "sample settings page"
msgstr "voorbeeld instellingenpagina"

msgid "sample account page"
msgstr "voorbeeld accountpagina"

msgid "sample my profile page"
msgstr "voorbeeld profielpagina"

msgid "Static Menu"
msgstr "Statisch menu"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Statisch menu 2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Statisch Menu3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Statisch menu"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "Add Category"
msgstr "Categorie toevoegen"

msgid "^account/$"
msgstr "^account/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Categorie wijzigen"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Bedankt dat u wat kostbare tijd op de website hebt doorgebracht."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Erf het sjabloon van de bovenliggende pagina"

msgid "UserSettings"
msgstr "GebruikersInstellingen"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Voeg plugin toe aan placeholder \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Voeg plugin toe aan %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - je gebruikersaccount is aangemaakt."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - je gebruikersaccount is veranderd."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Deze placeholder bevat al het maximale aantal plugins (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Deze placeholder bevat al het maximale aantal (%(limit)s) van toegestane "
"%(plugin_name)s plugins."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr ""
"Kan de gespecificeerde CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module niet vinden: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Kan de gespecificeerde CMS_REQUEST_IP_RESOLVER functie niet vinden: \"{0}\" "
"in module \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Maak een nieuwe instantie van %s."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Er is al een wizard geregistreerd voor model: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Slug mag niet leeg zijn."
