# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Erlend Dalen <erlend.dalen@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Kopier rettigheter"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "The default title"
msgstr "Standardtittel"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Delen av tittelen som brukes i adressen"

msgid "Menu Title"
msgstr "Menytittel"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Overstyr hva som vises i menyen"

msgid "Page Title"
msgstr "Sidetittel"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Overstyrer hva som vises på toppen av nettleseren din eller i bokmerker"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta-tag beskrivelse"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "En beskrivelse av siden som brukes av søkemotorer."

msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"

msgid "Page Types"
msgstr "Sidetyper"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Overstyr adresse"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "La dette feltet være tomt hvis standardadresse skal brukes"

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Alle undernivå vil ikke vises i navigasjonen"

msgid "Redirect"
msgstr "Videresend"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Videresendes til denne adressen"

msgid "Start typing..."
msgstr "Begynn å skrive..."

msgid "menu visibility"
msgstr "menyvisbarhet"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "begrens når denne siden er synlig i menyen"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Applikasjon"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Koble applikasjon til denne siden"

msgid "Application configurations"
msgstr "Applikasjonskonfigurasjoner"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "En side med denne reversadresse id'en finnes allerede."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Ugyldig konfigurasjonsverdi for applikasjonen"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "En applikasjon som bruker denne konfigurasjonen finnes allerede."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "En applikasjon med dette navnet finnes allerede."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Du kan ikke flytte hjemmesiden inne i en annen side"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "user"
msgstr "bruker"

msgid "can_view"
msgstr "kan vise"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

msgid "Change"
msgstr "Endre"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke opprette en side uten rettigheter til å redigere den "
"opprettede siden. Rettigheter til å redigere er påkrevd."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke slette en siden uten rettigheter til å redigere siden. "
"Rettigheter til å redigere er påkrevd."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke sette siderettigheter uten rettigheter til å redigere en "
"side. Rettigheter til å redigere er påkrevd."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke slette side-rettigheter uten rettigheter til å endre en "
"side. Rettigheter til å redigere er påkrevd."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke opprette side-rettigheter uten rettigheter til å redigere "
"den opprettede rettigheten. Rettigheter til å redigere er påkrevd."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Brukere kan ikke slette side-rettigheter uten rettigheter til å endre "
"rettigheter. Rettigheter til å redigere er påkrevd."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Ugyldig plugin type '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Språket må settes til et støttet språk!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Språket til foreldre-plugin må være lik språk!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Foreldre-programtillegg må være i samme plassholder!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte instillinger"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Denne siden kvalifiserer ikke til å være hjem."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekter %(name)s med primærnøkkel %(key)r finnes ikke."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å flytte denne siden. Vennligst last inn siden "
"på nytt."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Feil! Du har ikke rettigheter til å kopiere denne siden."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Feil! Siden du limer inn er ikke oversatt til noen av språkene som er "
"konfigurert på mottaker-nettstedet."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne siden"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Legg til kopi av side"

msgid "New sub page"
msgstr "Ny underside"

msgid "New page"
msgstr "Ny side"

msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"

msgid "Template not valid"
msgstr "Ugyldig mal"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Malen er endret"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å kopiere disse programtilleggene."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne siden."

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Tittel og programtillegg med språk %(language)s ble slettet"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Tom"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Vis restriksjon"

msgid "View restrictions"
msgstr "Vis restriksjoner"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Felt %s ikke funnet"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre dette elementet"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å legge inn et programtillegg"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å kopiere denne plassholderen."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Programtillegg ikke funnet"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere dette programtillegget"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Du mangler rettigheter til å lime inn dette programtillegget"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Du mangler rettigheter til å lime inn denne plassholderen"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å flytte dette programtillegget"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Du mangler rettigheter til å klippe ut dette programtillegget."

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette programtillegget"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s-programtillegget \"%(obj)s\" ble slettet."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Du har ikke rettigheter til å tømme denne plassholderen"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Tømmingen av plassholderen \"%(obj)s\" var vellykket."

msgid "placeholder"
msgstr "plassholder"

msgid "Page permissions"
msgstr "Siderettigheter"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Bruker og grupperettigheter"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Kontroll av siderettigheter"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr ""

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Lag Alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

msgid "Edit"
msgstr "Endre"

msgid "Structure"
msgstr "Struktur"

msgid "Content"
msgstr "Innhold"

msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Administrasjonssider"

msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"

msgid "User settings"
msgstr "Brukerinnstillinger"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Utklippstavle..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Tøm utklippstavlen"

msgid "Disable toolbar"
msgstr ""

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Snarveier..."

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Logg ut %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Add Translation"
msgstr "Legg til oversettelse"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Slett oversettelse"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Kopier alle programtillegg"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Er du sikker på at du ønsker å kopiere alle programtillegg fra %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Sider"

msgid "Page"
msgstr "Side"

msgid "Create Page"
msgstr "Opprett side"

msgid "New Page"
msgstr "Ny Side"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Ny Underside"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Dupliser denne Siden"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Rediger denne siden"

msgid "Page settings"
msgstr "Sideinnstillinger"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"

msgid "Templates"
msgstr "Maler"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Skjul i navigasjon"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Vis i navigasjon"

msgid "Delete page"
msgstr "Slett side"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Lag en ny side ved siden av nåværende side."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Lag en side under nåværende side."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Velg et gyldig nettsted"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Velg en gyldig side"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Valgfritt. Vil bli automatisk lagt til i en ny tekst-plugin hvis oppgitt."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Oppgi en tittel for den nye siden."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr ""

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Du mangler rettigheter som er påkrevd for å legge til en side."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "posisjon"

msgid "language"
msgstr "språk"

msgid "plugin_name"
msgstr "programtillegg_navn"

msgid "creation date"
msgstr "opprettelsesdsato"

msgid "can edit"
msgstr "kan redigere"

msgid "can add"
msgstr "kan legge til"

msgid "can delete"
msgstr "kan slette"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "kan endre avanserte instillinger"

msgid "can publish"
msgstr "kan publisere"

msgid "can change permissions"
msgstr "kan endre rettigheter"

msgid "can move"
msgstr "kan flytte"

msgid "view restricted"
msgstr "visningsrestriktert"

msgid "can recover pages"
msgstr "kan gjenopprette sider"

msgid "group"
msgstr "gruppe"

msgid "sites"
msgstr "nettsteder"

msgid "created by"
msgstr "opprettet av"

msgid "changed by"
msgstr "endret av"

msgid "publication date"
msgstr "publiseringsdate"

msgid "publication end date"
msgstr "slutt publiseringsdato"

msgid "in navigation"
msgstr "i navigasjon"

msgid "soft root"
msgstr "soft root"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "tilknyttet meny"

msgid "template"
msgstr "template"

msgid "login required"
msgstr "krever innlogging"

msgid "application"
msgstr "applikasjon"

msgid "application instance name"
msgstr "applikasjonsnavn"

msgid "site"
msgstr "nettsted"

msgid "Grant on"
msgstr "Godkjenn på"

msgid "page"
msgstr "side"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "kun for innloggede brukere"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "kun for anonyme brukere"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Arv fra foreldreside"

msgid "Deny"
msgstr "Nekt"

msgid "Only this website"
msgstr "Kun dette nettstedet"

msgid "Allow"
msgstr "Tillat"

msgid "title"
msgstr "tittel"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "overskriv tittelen (html tittle tag)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "overskriv tittelen i menyen"

msgid "description"
msgstr "beskrivelse"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Tekst vist i søkemotorer"

msgid "redirect"
msgstr "videresend"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Template  brukt for å rendre innholdet."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "standard"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"En unik identifikator som brukes med page_url templatetag for lenking til "
"denne siden"

msgid "pages"
msgstr "sider"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Sti"

msgid "Current page"
msgstr "Denne siden"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Side og barn (like under)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Side og barn (like under)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Undernivå av side"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Side og undernivå"

msgid "on page level"
msgstr "på sidenivå"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "offentlig visningsrestriksjon"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Vennligst velg bruker eller gruppe."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "kan gjenopprette hvilken som helst side"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Hvis ingen er valgt har brukeren rettigheter til alle nettsteder."

msgid "Page global permission"
msgstr "Globale siderettigheter"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Globale siderettigheter"

msgid "Page permission"
msgstr "Siderettighet"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Legg til side tillatelse krever også tilgang til barn eller undernivå, "
"ellers kan ikke endres av den som opprettet den."

msgid "User (page)"
msgstr "Bruker (side)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Brukere (side)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Brukergruppe (side)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Brukergrupper (side)"

msgid "slot"
msgstr "plass"

msgid "width"
msgstr "bredde"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Empty>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Språket for admingrensesnittet og verktøylinjen"

msgid "user setting"
msgstr "brukerinnstilling"

msgid "user settings"
msgstr "brukerinnstillinger"

msgid "by template"
msgstr ""

msgid "by code"
msgstr ""

msgid "static placeholder name"
msgstr "statisk plassholdernavn"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Beskrivende navn for å identifisere denne statiske plassholderen. Ikke vist "
"til brukere."

msgid "placeholder code"
msgstr "plassholderkode"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "For å gjengi den statiske plassholderen i maler."

msgid "placeholder content"
msgstr "plassholderinnhold"

msgid "creation_method"
msgstr ""

msgid "static placeholder"
msgstr "statisk plassholder"

msgid "static placeholders"
msgstr "statiske plassholdere"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr ""

msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valg"

msgid "Generic"
msgstr "Generisk"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr ""
"Det er ingen flere innstillinger for denne pluginen. Vennligst trykk lagre."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Endret"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Logg inn til administreringen her <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Innloggingsadresse: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Password:"
msgstr "Passord"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Endre en side"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid "View on site"
msgstr "Vis på nettside"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Vennligst rett opp feilen under"
msgstr[1] "Vennligst rett opp feilene under"

msgid "All permissions"
msgstr "Anne rettigheter"

msgid "Loading..."
msgstr "Laster...."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Lagre of fortsett å redigere"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Can edit"
msgstr "Kan redigere"

msgid "Can add"
msgstr "Kan legge til"

msgid "Can delete"
msgstr "Kan slette"

msgid "Can publish"
msgstr "Kan publisere"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Kan endre rettigheter"

msgid "Can move"
msgstr "Kan flytte"

msgid "Can view"
msgstr "Kan vise"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(aktiv)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Siden arver ingen rettigheter"

msgid "Edit model"
msgstr "Endre modell"

msgid "Save as new"
msgstr "Lagre som ny"

msgid "Save and add another"
msgstr "Lagre og legg til en til"

msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

msgid "Cut"
msgstr "Klipp"

msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"

msgid "Set as home"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"

msgid "is restricted"
msgstr "er beskyttet"

msgid "last change by"
msgstr "siste endring av"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr ""

msgid "List of pages"
msgstr "Liste over sider"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid "Page Tree"
msgstr "Side-tre"

msgid "Reset filter"
msgstr "Nullstill filter"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"Gjenopprett slettet %(name)s"

msgid "Main Navigation"
msgstr "Hovednavigasjon"

msgid "Options"
msgstr "Alternativer"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Flytting vellykket"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Endringer i treet kan kreve en oppdatering."

msgid "Error:"
msgstr "Feil:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil § denne siden?"

msgid "Reload"
msgstr "Last inn på nytt"

msgid "New node"
msgstr "Ny node"

msgid "nodes"
msgstr "noder"

msgid "View"
msgstr "Vis"

msgid "Menu"
msgstr "Meny"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"<em>Det er ingen %(object)s rundt enda.</em><br><a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Legg til %(object)s</a> nå."

msgid "Copy options"
msgstr "Kopieringsalternativer"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Velg kopieringsalternativer"

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "In menu"
msgstr "I meny"

msgid "Not in menu"
msgstr "Ikke i meny"

msgid "View page"
msgstr "Vis side"

msgid "Softroot"
msgstr "Myk topp"

msgid "Apphook"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Applikasjon: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "i meny"

msgid "not in menu"
msgstr "ikke i meny"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr ""

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Denne siden har ingen forhåndsvisning!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr ""

msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"

msgid "Add plugin"
msgstr "Ny plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Kopier alt"

msgid "Copy from"
msgstr "Kopier fra"

msgid "Empty all"
msgstr "Tøm alt"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrer plugins..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Dette er en statisk plassholder"

msgid "Expand all"
msgstr "Utvid alle"

msgid "Collapse all"
msgstr "Kollaps alle"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Du kan ikke legge til plugins til denne plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Dette programtillegget kan ikke flyttes eller redigeres utenfor sin forelder"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Utklippstavlen er tom."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Denne plugin tillater ikke plugin av denne type som under-plugin."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Denne plugin kan ikke ha under-plugin."

msgid "Highlight"
msgstr "Fremhev"

msgid "Available plugins"
msgstr "Tilgjengelig plugins"

msgid "Toggle structure"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Logg inn"

msgid "Add plugin to"
msgstr ""

msgid "More"
msgstr "Mer"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "The following error occured:"
msgstr ""

msgid "Action successful."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne pluginen?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Er du sikker på at du vil publisere denne siden?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Plugin vil bli opprettet her"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Du har endringer som ikke er lagret."

msgid "Loading"
msgstr "Laster"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr ""

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""

msgid "Most used"
msgstr "Mest brukt"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr ""

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr ""

msgid "Close/cancel"
msgstr "Lukk/avbryt"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr ""

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr ""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Fokus på verktøylinja"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Fokus på plassholdere"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr ""

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr ""

msgid "Edit plugin"
msgstr "Rediger programtillegg"

msgid "Open actions menu"
msgstr ""

msgid "Expand/collapse"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Mislykket innlogging.</strong> Vennligst sjekk innloggingsdetaljer "
"og prøv igjen."

msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

msgid "Tap to edit"
msgstr "Berør for å redigere"

msgid "Click to go back"
msgstr "Klikk for å gå tilbake"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Klikk for å gå fremover"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"

msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Slipp en plugin her"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Vellykket innstallasjon!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Opprett din første side"

msgid "Please log in"
msgstr "Vennligst logg inn"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Velkommen til django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Opprett den første siden</a> i systemet for å fortsette.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        JavaScript ser ut til å være deaktivert. Vennligst\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">legg til en side</a> manuelt.\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "Installasjonsnotis"

msgid "Support"
msgstr "Støtte"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Velkommen til django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Legg til en side til"

msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Vennligst velg fra alternativene nedenfor for å fortsette til neste steg."

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Side ikke funnet på %(domain)s "

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"En maltag kunne ikke finne siden med søkeargumenter `%(page_lookup)s\n"
"`. Adressen til forespørselen var: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "To kolonner"

msgid "Three columns"
msgstr "Tre kolonner"

msgid "username"
msgstr "brukernavn"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Påkrevd. 300 eller færre tegn. Bokstaver, tall og @/./+/-/_ tegn"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Tast inn et gyldig brukernavn."

msgid "email address"
msgstr "mail til"

msgid "staff status"
msgstr ""

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Kan brukeren logge inn på dette admin-nettstedet?"

msgid "active"
msgstr "aktiv"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Skal denne brukeren betraktes som aktiv? Fjern denne haken i stedet for å "
"slette kontoer."

msgid "users"
msgstr "brukere"

msgid "Title Extension"
msgstr ""

msgid "Page Extension"
msgstr ""

msgid "object ID"
msgstr ""

msgid "Example1 App"
msgstr ""

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr ""

msgid "Example1"
msgstr "Eksempel1"

msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"

msgid "Extra Context"
msgstr "Ekstra innhold"

msgid "Articles"
msgstr "Artikler"

msgid "Sample App"
msgstr "Demonstrasjons-app"

msgid "Sample App with config"
msgstr ""

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr ""

msgid "Sample App 2"
msgstr "Demonstrasjons-app 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Demonstrasjons-app 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Applikasjon med navneområde"

msgid "Parent app"
msgstr "Foreldreapp"

msgid "Child app"
msgstr "Underapp"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr ""

msgid "sample root page"
msgstr "demo-grunnside"

msgid "sample settings page"
msgstr "demo-innstillingsside"

msgid "sample account page"
msgstr "demo-kontoside"

msgid "sample my profile page"
msgstr "demo-profilside"

msgid "Static Menu"
msgstr "Statisk Meny"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Statisk Meny2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Statisk Meny3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Statisk Meny"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"

msgid "Add Category"
msgstr "Ny kategori"

msgid "^account/$"
msgstr "^konto/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Endre Kategori"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Arv mal med nærmeste stamfar"

msgid "UserSettings"
msgstr "Brukerinstillinger"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr ""

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - din brukerkonto ble opprettet."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - din brukerkonto ble endret"

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr ""
"Denne plassholderen har allerede maksimalt antall programtillegg (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Denne plassholderen har allerede maksimalt antall (%(limit)s) av tillatte "
"programtillegg %(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Lag en ny %s instans."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr ""

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Slug må ha innhold"
