# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Dino Ilic <dino.ilic@gmail.com>, 2022
# Damir <damir.arbula@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Aleks Acimovic, 2024
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Aleks Acimovic, 2024\n"
"Language-Team: Croatian (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid "All"
msgstr "Sve"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Iskopiraj ovlasti"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgid "The default title"
msgstr "Uobičajeni naslov"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Dio naslova koji je korišten u URL-u"

msgid "Menu Title"
msgstr "Naslov izbornika"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Pregazi ono što je prikazano u meniju."

msgid "Page Title"
msgstr "Naslov stranice"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr "Prepisati će ono što je prikazano u vrhu preglednika i u oznakama."

msgid "Description meta tag"
msgstr "Opis meta tag"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr ""
"Popis ključnih riječi, razadvojenih zarezima, koje koriste pojedine "
"tražilice."

msgid "Page type"
msgstr "Tip stranice"

msgid "Page Types"
msgstr "Tipovi stranica"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Pregazi URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Ostavite ovo polje prazno ako treba koristiti standardnu putanju."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "svi preci  neće biti prikazani u navigaciji"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirekcija"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Izvedi redirekciju na ovaj URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Započnite pisati..."

msgid "menu visibility"
msgstr "vidljivost izbornika"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "ograniči kada je ova stranica vidljiva u izborniku"

msgid "URL options"
msgstr "URL mogućnosti"

msgid "Menu options"
msgstr "Mogućnosti izbornika"

msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Zakači aplikaciju za ovu stranicu."

msgid "Application configurations"
msgstr "Postavke aplikacije"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Stranica sa zadatim inverznim URL-om već postoji."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Neispravna vrijednost za postavku aplikacije."

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Aplikacija koja koristi ovu konfiguraciju već postoji."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Aplikacija s ovim imenom već postoji."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr ""
"Početna stranica ne može se premjestiti kao dijete neke druge stranice."

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "user"
msgstr "korisnik"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "Change"
msgstr "Izmijeni"

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno stvaranje stranice bez ovlasti za uređivanje "
"stvorene stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno brisanje stranice bez ovlasti za uređivanje "
"stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno postavljanje ovlasti bez ovlasti za uređivanje "
"stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno brisanje ovlasti stranice bez ovlasti za "
"uređivanje stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno dodavanje ovlasti stranice bez ovlasti za "
"uređivanje dodane ovlasti. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno brisanje ovlasti stranice bez ovlasti za "
"uređivanje ovlasti. Uredite tražene ovlasti."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Neispravan tip plugina '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Jezik mora biti postavljen na jedan od podržanih!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Jezik nadređenog plugina mora biti isti."

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Roditelj plugina mora biti u istom placeholderu kao i plugin!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr "Pozicija plugina mora biti veća od %(position)d"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Stranica nije raspoloživa za postavljanje u ulogu početne stranice."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je/su uspješno obrisan/i."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Ne može se obrisati %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "objekt %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Pogreška! Nemate ovlasti premjestiti ovu stranicu. Molim, ponovno učitajte "
"stranicu."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Greška! Nemate ovlasti za kopiranje ove stranice."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Greška! Stranica koju želite zalijepiti nije prevedena na nijedan jezik koji"
" je konfiguriran za odredišno sjedište."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje ove stranice"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Dodaj kopiju stranice"

msgid "New sub page"
msgstr "Nova podstranica"

msgid "New page"
msgstr "Nova stranica"

msgid "Database error"
msgstr "Greška baze podataka"

msgid "Template not valid"
msgstr "Predložak nije valjan"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Predložak je uspješno promijenjen"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Nemate ovlasti za kopiranje ovih pluginova."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Nemate ovlasti za brisanje ove stranice"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Naslov i plugin na jeziku %(language)s je obrisan"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr "Nemate ovlasti da izmjenite status ove stranice \"u navigaciji\""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr "Ne možete izmjeniti status ove stranice \"u navigaciji\""

msgid "Public content"
msgstr "Javni sadržaj"

msgid "Empty"
msgstr "Prazno"

msgid "Create Content"
msgstr "Izradite sadržaj"

msgid "View restriction"
msgstr "Ograničenja pregleda"

msgid "View restrictions"
msgstr "Ograničenja pregleda"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Polje %s nije pronađeno"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje ove stavke"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Nemate ovlasti dodati plugin"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Nemate ovlasti za kopiranje placeholdera"

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin nije pronađen"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje ovog plugina"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Nemate ovlasti za zalijepiti ovaj plugin"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Nemate ovlasti za zalijepiti ovaj placeholder"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Nemate ovlasti za premještanje ovog plugina"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Nemate ovlasti za izrezati ovaj plugin"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Nemate ovlasti za brisanje ovog plugina"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Za plugin %(name)s objekt \"%(obj)s\" je uspješno obrisan."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Nemate ovlasti za brisanje sadržaja ovog placeholdera"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Sadržaj placeholdera \"%(obj)s\" je uspješno obrisan."

msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"

msgid "Page permissions"
msgstr "Ovlasti nad stranicom"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Ovlasti korisnika i grupe"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Upravljanje ovlastima nad stranicom"

msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgid "Empty content"
msgstr "Prazan sadržaj"

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr "Svojstva %(object_name)s"

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr "Dodaj novi %(object_name)s"

msgid "Add content"
msgstr "Dodaj sadržaj"

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""
"Sadržaj trenutnog jezika je izmijenjen. Odaberite \"Odustani\" kako bi se "
"vratili na formular i spremili promjene. Odaberite \"OK\" kako bi odbacili "
"promjene."

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr "Dodaj %(language)s sadržaj"

msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""
"Nevažeći jezik %(value)s. Ovaj formular ne može se provesti. Pokušajte "
"promijeniti jezike."

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Nema registriranog apphooka \"%r\""

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Izradi Alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Ovo je alias referenca, sadržaj se može uređivati samo na stranici <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a>."

msgid "Create"
msgstr "Stvori"

msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

msgid "Structure"
msgstr "Struktura"

msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"

msgid "Sites"
msgstr "Sjedišta"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Administracijske stranice"

msgid "Administration"
msgstr "Administracija"

msgid "User settings"
msgstr "Postavke za korisnika"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Međumemorija..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Isprazni međumemoriju"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Deaktivirajte alatnu traku"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Kratice..."

msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Odjavi %s"

msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Add Translation"
msgstr "Dodaj prijevod"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Izbriši prijevod"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Kopiraj sve pluginove"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "iz %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite kopirati sve pluginove sa %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Stranice"

msgid "Page"
msgstr "Stranica"

msgid "Create Page"
msgstr "Stvori stranicu"

msgid "New Page"
msgstr "Nova stranica"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nova podstranica"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Dupliciraj stranicu"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Uredi ovu stranicu"

msgid "Page settings"
msgstr "Postavke za stranicu"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"

msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Sakrij u navigaciji"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Prikaži u navigaciji"

msgid "Delete page"
msgstr "Izbriši stranicu"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Izradi novu stranicu uz trenutnu stranicu."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Izradi stranicu kao dijete trenutne stranice."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Izaberite ispravnu web stranicu"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Izaberite ispravnu stranicu"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"Stranica %(conflict_page)s ima isti url '%(url)s' kao trenutna stranica "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"Stranica %(conflict_page)s ima isti url '%(url)s' kao trenutna stranica."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr "Opcionalno. Ako je definirano, biti će dodano u novi tekst plugin."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Definirajte naziv za novu stranicu."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Ostavite prazno za automatski slug ili upišite slug."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr "Nemoguće je automatski kreirati slug. Molimo upišite ga ručno."

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr "Molimo dodajte ispravan slug."

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Nemate ovlasti dodati stranicu."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "pozicija"

msgid "language"
msgstr "jezik"

msgid "plugin_name"
msgstr "plugin_name"

msgid "creation date"
msgstr "datum kreiranja"

msgid "can edit"
msgstr "može uređivati"

msgid "can add"
msgstr "može dodati"

msgid "can delete"
msgstr "može brisati"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "može mijenjati napredne postavke"

msgid "can publish"
msgstr "može objavljivati"

msgid "can change permissions"
msgstr "može mijenjati ovlasti"

msgid "can move"
msgstr "može premještati"

msgid "view restricted"
msgstr "pregled nije dozvoljen"

msgid "can recover pages"
msgstr "može povratiti stranicu"

msgid "group"
msgstr "grupa"

msgid "sites"
msgstr "stranice"

msgid "created by"
msgstr "stvorio"

msgid "changed by"
msgstr "promijenio"

msgid "publication date"
msgstr "datum objavljivanja"

msgid "publication end date"
msgstr "datum okončanja objave"

msgid "in navigation"
msgstr "u navigaciji"

msgid "soft root"
msgstr "soft root"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "povezan izbornik"

msgid "template"
msgstr "predložak"

msgid "login required"
msgstr "potrebno prijavljivanje"

msgid "application"
msgstr "aplikacija"

msgid "application instance name"
msgstr "Naziv aplikacije"

msgid "site"
msgstr "sjedište"

msgid "Grant on"
msgstr "Postavi ovlasti za"

msgid "page"
msgstr "stranica"

msgid "no limit set"
msgstr "nije postavljen limit"

msgid "for logged in users only"
msgstr "samo za prijavljene korisnike"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "samo za anonimne korisnike"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Nasljeđeno od nadređene stranice"

msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"

msgid "Only this website"
msgstr "Samo ovo sjedište"

msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"

msgid "title"
msgstr "Naslov"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "pregazi naslov (html tag title)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "pregazi naslov u meniju"

msgid "description"
msgstr "opis"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Tekst koji se prikazuje u tražilicama."

msgid "redirect"
msgstr "preusmjeravanje"

msgid "The template used to render the content."
msgstr " predložak korišten za prikaz sadržaja"

msgid "page content"
msgstr "sadržaj stranica"

msgid "page contents"
msgstr "sadržaji stranica"

msgid "default"
msgstr "uobičajenoa"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator korišten sa page_url templatetag-om za povezivanje"
" s ovom stranicom"

msgid "pages"
msgstr "stranice"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Putanja"

msgid "Current page"
msgstr "trenutna stranica"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "potomci stranice (neposredni)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "stranica i potomci (neposredni)"

msgid "Page descendants"
msgstr "potomci stranice"

msgid "Page and descendants"
msgstr "stranica i potomci"

msgid "on page level"
msgstr "na nivou stranice"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "zabrana prikaza na frontendu"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Molimo izaberite korisnika ili grupu."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno objavljivanje stranice bez ovlasti za uređivanje"
" stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno postavljanje naprednih postavki bez ovlasti za "
"uređivanje stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno postavljanje ovlasti za stranicu bez ovlasti za "
"uređivanje stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Korisnicima nije dozvoljeno premještanje stranice bez ovlasti za uređivanje "
"stranice. Uredite tražene ovlasti."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "može povratiti bilo koju obrisanu stranicu"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Ako ništa nije selektirano, korisnik je ima ovlasti za sve stranice."

msgid "Page global permission"
msgstr "Globalne ovlasti za stranicu"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Globalne ovlasti nad stranicama"

msgid "Page permission"
msgstr "Ovlasti stranice"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Privilegije za dodavanje stranice također zahtjeva pravo pristupa djeci ili "
"potomcima. U suprotnom, stranica se neće moći mijenjati od strane njenog "
"tvorca."

msgid "User (page)"
msgstr "Korisnik (stranica)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Korisnici (stranica)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Grupa korisnika (stranica)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Grupe korisnika (stranica)"

msgid "slot"
msgstr "prorez"

msgid "width"
msgstr "širina"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Prazno>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Jezik za administratorsko sučelje i alatnu traku"

msgid "user setting"
msgstr "korisnička postavka"

msgid "user settings"
msgstr "korisničke postavke"

msgid "by template"
msgstr "prema predlošku"

msgid "by code"
msgstr "prema kôdu"

msgid "static placeholder name"
msgstr "ime statičkog placeholdera"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Opisno ime za identifikaciju ovog statičkog placeholdera. Ne prikazuje se "
"korisnicima."

msgid "placeholder code"
msgstr "kôd placeholdera"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Za prikaz statičkog placeholdera u predlošcima."

msgid "placeholder content"
msgstr "sadržaj placeholdera"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "statički placeholder"

msgid "static placeholders"
msgstr "statički placeholderi"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Statički placeholder s istim kôdom za isto sjedište već postoji"

msgid "Advanced options"
msgstr "Napredna svojstva"

msgid "Generic"
msgstr "Generičko"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je/su uspješno uređen/i."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "Nema dodatnih postavki za ovaj plugin. Pritisnite Spremi."

msgid "Moved"
msgstr "Premješten"

msgid "Changed"
msgstr "Promijenjeno"

msgid "Deleted"
msgstr "Obrisan"

msgid "Added Page Translation"
msgstr "Dodan prijevod strtanice"

msgid "Changed Page Translation"
msgstr "Izmijenjen prijevod strtanice"

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr "Obrisan prijevod strtanice"

msgid "Added Plugin"
msgstr "Dodan plugin"

msgid "Changed Plugin"
msgstr "Izmijenjen plugin"

msgid "Moved Plugin"
msgstr "Premješten plugin"

msgid "Deleted Plugin"
msgstr "Obrisan plugin"

msgid "Cut Plugin"
msgstr "Izreži plugin"

msgid "Paste Plugin"
msgstr "Zalijepi plugin"

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr "Zalijepi u placeholder"

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr "Dodani pluginovi iz međuspremnika u placeholder"

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr "Ispražnjen placeholder"

msgid "Save"
msgstr "Spremi"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""
"Neka polja nije moguće izmijeniti jer su sadržaj koji je samo za čitanje."

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Ovdje</a> se prijavite u administraciju.ovde"

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url za prijavu: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

msgid "Add a page"
msgstr "Dodaj stranicu"

msgid "Change a page"
msgstr "Promijeni stranicu"

msgid "Home"
msgstr "Početna"

msgid "View on site"
msgstr "Prikaži na web stranici"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Molimo ispravite navedenu grešku."
msgstr[1] "Molimo ispravite navedene greške."
msgstr[2] "Molimo ispravite navedene greške."

msgid "All permissions"
msgstr "Sve ovlasti"

msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Spremi i nastavi uređivanje"

msgid "User"
msgstr "korisnik"

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "Can edit"
msgstr "Može mijenjati"

msgid "Can add"
msgstr "Može dodavati"

msgid "Can delete"
msgstr "Može brisati"

msgid "Can publish"
msgstr "Može objavljivati"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Može mijenjati ovlasti"

msgid "Can move"
msgstr "Može premjestiti"

msgid "Can view"
msgstr "Može gledati"

msgid "(global)"
msgstr "(globalni)"

msgid "(current)"
msgstr "(tekući)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Stranica ne nasljeđuje niti jedno pravo pristupa"

msgid "Edit model"
msgstr "Uredi model"

msgid "Save as new"
msgstr "Spremi kao novi"

msgid "Save and add another"
msgstr "Spremi i dodaj još"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

msgid "Cut"
msgstr "Izreži"

msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"

msgid "Set as home"
msgstr "Postavi kao početno"

msgid "Permissions"
msgstr "Ovlasti"

msgid "is restricted"
msgstr "ograničeno"

msgid "last change by"
msgstr "zadnja promjena od"

msgid "last change on"
msgstr "zadnja promjena"

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Popis stranica"

msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"

msgid "Page Tree"
msgstr "Stablo stranica"

msgid "Reset filter"
msgstr "Resetiraj filtar"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Vrati obrisano %(name)s\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Osnovna navigacija"

msgid "Options"
msgstr "Opcije"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Uspješno premješteno"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Promjene u stablu bi mogle zahtijevati osvježavanje."

msgid "Error:"
msgstr "Greška:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Ova stranica ne može biti kopirana zato što ima  pridruženu aplikaciju. "
"Pogledajte napredne postavke stranice kako bi upravljali pridruženim "
"aplikacijama."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite § ovu stranicu?"

msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitaj"

msgid "New node"
msgstr "Novi čvor"

msgid "nodes"
msgstr "čvorovi"

msgid "View"
msgstr "Pogled"

msgid "Menu"
msgstr "Izborni"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"                            <em>Trenutno ne postoji  %(object)s.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Dodaj %(object)s</a> sada.\n"
"                        "

msgid "Copy options"
msgstr "Opcija kopiranja"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Izaberite opcije kopiranja"

msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "In menu"
msgstr "U izborniku"

msgid "Not in menu"
msgstr "Nije u izborniku"

msgid "View page"
msgstr "Pogledaj stranicu"

msgid "Softroot"
msgstr "Softroot"

msgid "Apphook"
msgstr "Apphook"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplikacija: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "u izborniku"

msgid "not in menu"
msgstr "nije u izborniku"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Postavke stranice (SHIFT klik za napredne postavke)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Ova stranica nema pregled!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr "Moguće je da povezani apphook nema sadržaj za svoj root."

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Preusmjerena je na:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Međumemorija"

msgid "Add plugin"
msgstr "Dodaj plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Kopiraj sve"

msgid "Copy from"
msgstr "Kopiraj iz"

msgid "Empty all"
msgstr "Obriši sve"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtriraj pluginove..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Ovo je statički placeholder"

msgid "Expand all"
msgstr "Proširi sve"

msgid "Collapse all"
msgstr "Sažmi sve"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Ne možete dodavati pluginove u ovaj plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Ovaj plugin ne može biti premješten niti uređivan izvan svog roditelja."

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Međumemorija je prazna"

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Ovaj plugin ne omogućava pluginove ovog tipa kao djecu."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Ovaj plugin ne može imati djecu."

msgid "Highlight"
msgstr "Označi"

msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupni pluginovi"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Prebaci na strukturu"

msgid "Login"
msgstr "Prijavi se"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Dodaj plugin u"

msgid "More"
msgstr "Više"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Razvojna verzija koristi django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Došlo je do sljedeće pogreške:"

msgid "Action successful."
msgstr "Akcija uspješna."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati ovaj plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Da li želite objaviti ovu stranicu?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Plugin će biti dodan ovdje"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Imate promjene koje još nisu spremljene."

msgid "Loading"
msgstr "Učitavanje"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Da li ste sigurni da ne želite spremiti ove promjene?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"Formular ne može biti učitan. Molimo provjerite ako poslužitelj radi "
"ispravno."

msgid "Most used"
msgstr "Najkorištenije"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratice"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Stranica je u međuvremenu promijenjena, ponovno učitavam..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr "Prečaci CMS-a"

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za pomoć"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Zatvori/Odustani"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Prebaci u prikaz strukture"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""
"Prebaci u prikaz strukture i označi plugin iznad kojeg se nalazi pokazivač"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Otvori dijalog za izradu"

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Fokusiraj na toolbar"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Fokusiraj na placholdere"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Premjesti u sljedeći/prethodni element"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Fokusiraj na pluginove placeholdera"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Uredi plugin"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Otvori izbornik akcija"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Proširi/sažmi"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Prijava neuspješna.</strong> Molim provjerite pristupne podatke i "
"pokušajte ponovno."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Dvostruki klik za uređivanje"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Tap za uređivanje"

msgid "Click to go back"
msgstr "Klik za povratak"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Klik za naprijed"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"

msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Ispusti plugin ovdje"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instalacija uspješna!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Dodaj svoju prvu stranicu"

msgid "Please log in"
msgstr "Molimo prijavite se"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Dobrodošli u django CMS verzija <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Dodaj prvu stranicu</a> u sustav za nastavak.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        JavaScript je onemogućena stoga molimo\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">dodajte stranicu</a> ručno.\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "Zabilješke za instalaciju"

msgid "Support"
msgstr "Podrška"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Ako ne vidite django CMS logo na vrhu, osigurajte\n"
"                    vezu na <code>static/cms</code> direktorij u vašim\n"
"                    static datotekama.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Vidite ovu stranicu zato što imate\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> django u postavkama i\n"
"                        niste još dodali nijednu stranicu.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Dobrodošli u django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Dodaj još"

msgid "Back"
msgstr "Povratak"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Molimo odaberite jednu opciju od ispod ponuđenih kako bi nastavili na "
"sljedeći korak."

msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"

msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Stranica nije pronađena na %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Template tag ne može pronaći stranicu sa parametrima `%(page_lookup)s `. URL"
" je bio: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Dva stupca"

msgid "Three columns"
msgstr "Tri stupca"

msgid "username"
msgstr "korisničko ime"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Obavezno. 300 znakova ili manje. Slova, znamenke i @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Unesite valjano korisničko ime"

msgid "email address"
msgstr "email adresa"

msgid "staff status"
msgstr "status osoblja"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Označava da li se korisnik može prijaviti na ovu administracijsku stranicu."

msgid "active"
msgstr "aktivan"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Označava da li je ovaj korisnik aktivan. Odznačite ovo polje umjesto "
"brisanja korisničkog računa."

msgid "users"
msgstr "korisnici"

msgid "Title Extension"
msgstr "Ekstenzija naslova"

msgid "Page Extension"
msgstr "Ekstenzija stranice"

msgid "object ID"
msgstr "ID objekta"

msgid "Example1 App"
msgstr "Primjer1 App"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "VišejezičniPrimjer1 App"

msgid "Example1"
msgstr "Primjer1"

msgid "Examples"
msgstr "Primjeri"

msgid "Extra Context"
msgstr "Dodatni Kontekst"

msgid "Articles"
msgstr "Članci"

msgid "Sample App"
msgstr "Ogledna Aplikacija"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Ogledna aplikacija sa konfiguracijom"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Primjer aplikacije bez uključenih ovlasti"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Ogledna Aplikacija 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Ogledna Aplikacija 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Aplikacija sa prostorom imena"

msgid "Parent app"
msgstr "Roditeljska aplikacija"

msgid "Child app"
msgstr "Aplikacija dijete"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Variable urls-menus App"

msgid "sample root page"
msgstr "ogledna korijenska stranica"

msgid "sample settings page"
msgstr "ogledna stranica postavki"

msgid "sample account page"
msgstr "ogledna stranica korisničkih računa"

msgid "sample my profile page"
msgstr "ogledna stranica osobnog profila"

msgid "Static Menu"
msgstr "Statički Izbornik"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Statički Izbornik2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Static Menu3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Statički Izbornik"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"

msgid "Add Category"
msgstr "Dodaj kategoriju"

msgid "^account/$"
msgstr "^account/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Promijeni kategoriju"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Zahvaljujemo na provedenom vremenu na stranicama danas."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Nasljedi predložak najbližeg pretka"

msgid "UserSettings"
msgstr "UserSettings"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Dodaj plugin u placeholder \"%(placeholder_label)s\""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Dodaj plugin u %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - Vaš korisnički račun je kreiran."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - Vaš korisnički račun je promjenjen."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Ovaj placeholder već ima najveći mogući broj pluginova (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Ovaj placeholder veći ima najveći dozvoljeni broj (%(limit)s) pluginova "
"%(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Ne može se pronaći specificirani CMS_REQUEST_IP_RESOLVER modul: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Ne može se pronaći specificirana CMS_REQUEST_IP_RESOLVER funkcija: \"{0}\" u"
" modulu \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Izradi novu %s instancu."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Čarobnjak je već registriran za model: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Slug nesmije biti prazan"
