# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Majid Vaghari <majid_vaghari2009@yahoo.com>, 2023
# AbdolHosein Karimi <butterfly110pro@gmail.com>, 2023
# Meysam K <meysamkermani@gmail.com>, 2023
# Sina Rezaei <sinarezaei1991@gmail.com>, 2023
# Alireza Fathi <alirezafathi.elect@gmail.com>, 2023
# Mohammad Rafiei <mohammad.rafiei69@gmail.com>, 2023
# ali sadr <asadr07@gmail.com>, 2023
# Pouya Abbassi, 2023
# Fariman Ghaedi <farimanghaedi@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Persian (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "Copy permissions"
msgstr "اختیارات کپی"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "The default title"
msgstr "عنوان پیش فرض"

msgid "Slug"
msgstr "نشانک (آدرس کوتاه صفحه)"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "قسمتی از عنوان که در آدرس اینترنتی استفاده می شود"

msgid "Menu Title"
msgstr "عنوان منو"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "بازنویسی در منوی نمایش داده شده"

msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr " عنوان مرورگر یا بوک مارک ها بازنویسی می شوند."

msgid "Description meta tag"
msgstr "متا تگ توضیحات"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr "توضیحاتی در مورد محتوای صفحه که مورد استفاده موتورهای جستجو می باشد."

msgid "Page type"
msgstr "نوع صفحه"

msgid "Page Types"
msgstr "انواع صفحه"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "جاینوشت آدرس اینترنتی"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "اگر از آدرس استاندارد استفاده می-شود، این فیلد خالی گذارده شود."

msgid "Soft root"
msgstr "ریشه ی نرم"

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "تمامی اجداد در گردش نمایش داده نمی-شوند."

msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "تغییرمسیر به این آدرس."

msgid "Start typing..."
msgstr "شروع به نوشتن ..."

msgid "menu visibility"
msgstr "روئیت پذیری منو"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "محدودیت زمانی که این صفحه در منو ظاهر میشود"

msgid "URL options"
msgstr "گزینه‌های نامک"

msgid "Menu options"
msgstr "گزینه‌های منو"

msgid "Application"
msgstr "برنامه کاربردی"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "اتصال برنامه کاربردی به این صفحه"

msgid "Application configurations"
msgstr "تنظیمات برنامه"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "صفحه-ای با شناسه-ی این آدرس معکوس وجود دارد."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "مقدار تنظیمات برنامه نامعتبر است."

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "یک برنامه موردی با این تنظیمات از پیش وجود دارد."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "یک برنامه موردی با این نام از پیش وجود دارد."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "شما نمی توانید صفحه خانه را به درون صفحه دیگری منتقل کنید"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "No"
msgstr "نه"

msgid "user"
msgstr "کاربر"

msgid "can_view"
msgstr "امکان مشاهده"

msgid "Add"
msgstr "افزودن"

msgid "Change"
msgstr "تغییر"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر صفحه ساخته شده نمی‌توانند صفحه جدید ایجاد کنند. "
"دسترسی ویرایش لازم است. "

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر صفحه  نمی‌توانند صفحه‌ای را حذف کنند. دسترسی "
"ویرایش لازم است. "

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر صفحه  نمی‌توانند دسترسی‌های صفحه را تنظیم کنند. "
"دسترسی ویرایش لازم است. "

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر صفحه  نمی‌توانند دسترسی‌های صفحه را حذف کنند. "
"دسترسی ویرایش لازم است. "

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر دسترسی ایجاد شده  نمی‌توانند دسترسی‌های صفحه ایجاد"
" کنند. دسترسی ویرایش لازم است. "

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران بدون دسترسی تغییر دسترسی‌ها نمی توانند دسترسی‌های صفحه را حذف کنند. "
"دسترسی ویرایش لازم است"

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "نوع پلاگین «%s» نامعتبر است"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "یکی از زبانهای پشتیبانی شده را انتخاب کنید."

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "زبان افزونه ی پدر باید یکسان باشد! "

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "جایگاه پلاگین منبع باید مانند جایگاه باشد!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr "موقعیت افزونه باید بزرگ‌تر از %(position)d باشد"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "این صفحه واجد شرایط برای اینکه صفحه خانه باشد نیست."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s افزونه \"%(obj)s\" با موفقيت حذف شد."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "نمى توان %(name)s را پاك كرد"

msgid "Are you sure?"
msgstr "آیا مطمئن هستید؟"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "شی %(name)s با کلید اصلی %(key)r موجود نیست."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr "خطا! شما دسترسى لازم را براى انتقال اين صفحه نداريد."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "خطا! شما اختیارات کپی این صفحه را ندارید."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"خطا! صفحه ای که شما در حال چسباندن آن هستید به هیچ کدام از زبان هایی که سایت"
" هدف پیکربندی کرده ترجمه نشده است."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "شما اجازه ویرایش این صفحه را ندارید."

msgid "Add Page Copy"
msgstr "افزودن کپی از صفحه"

msgid "New sub page"
msgstr "زیر‌صفحه‌ی جدید"

msgid "New page"
msgstr "صفحه‌ی جدید"

msgid "Database error"
msgstr "خطای پایگاه داده"

msgid "Template not valid"
msgstr "قالب معتبر نمی باشد."

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "قالب با موفقیت تغییر یافت"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "شما دسترسى لازم را براى كپى بردارى اين افزونه ها نداريد."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "عنوان و افزونه-ها به زبان %(language)s حذف شدند."

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "خالی"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "مشاهد محدوديت"

msgid "View restrictions"
msgstr "نمايش محدوديت ها"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "فیلد %s پیدا نشد."

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "شما اجازه ویرایش این صفحه را ندارید."

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "شما فاقد دسترسى لازم براى اضافه كردن افزونه مى باشيد ."

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "شما دسترسی لازم برای کپی کردن این نگهدارنه را ندارید."

msgid "Plugin not found"
msgstr "پلاگین یافت نشد"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "شما فاقد مجوز لازم برای ویرایش پلاگین می باشید"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "شما دسترسی لازم برای جایگذاری این افزونه را ندارید."

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "شما دسترسی لازم برای جایگذاری این نگهدارنده را ندارید."

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "شما فاقد دسترسى لازم براى منتقل كردن اين افزونه مى باشيد ."

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "شما دسترسی لازم برای برداشت این افزونه را ندارید."

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "شما فاقد مجوز لازم برای حذف پلاگین می باشید."

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s افزونه \"%(obj)s\" با موفقيت حذف شد."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "شما دسترسى حذف اين نگهدارنده را نداريد"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "منفذ \"%(obj)s\" با موفقيت حذف شد."

msgid "placeholder"
msgstr "نگهدارنده"

msgid "Page permissions"
msgstr "اختیارات صفحه"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "اختیارات کاربر و گروه"

msgid "Page permissions management"
msgstr "مدیریت اختیارات صفحه"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "قلاب نرم افزار (apphook) «%r» ثبت نشده یا پیدا نشد"

msgid "django CMS"
msgstr "مدیریت محتوای جنگو"

msgid "Placeholder"
msgstr "نگهدارنده"

msgid "Alias"
msgstr "نام مستعار"

msgid "Create Alias"
msgstr "ایجاد نام مستعار"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"این یک مرجع مستعار است،شما فقط میتوانید محتوا را در صفحه <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> تغییر دهید."

msgid "Create"
msgstr "بساز"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Structure"
msgstr "ساختار"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Sites"
msgstr "وبگاه‌ها"

msgid "Admin Sites"
msgstr "سايت هاى مديريت"

msgid "Administration"
msgstr "مديريت"

msgid "User settings"
msgstr "تنظيمات كاربر"

msgid "Clipboard..."
msgstr "فضای کپی"

msgid "Clear clipboard"
msgstr "پاک کردن فضای کپی"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "از کار انداختن نوار ابزار"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "میانبرها..."

msgid "Users"
msgstr "كاربر ها"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "خروج %s"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Add Translation"
msgstr "اضافه کردن ترجمه"

msgid "Delete Translation"
msgstr "حذف ترجمه"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "همه‌ی پلاگینها را کپی کن"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "از %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید همه افزونه‌ها را از %s کپی کنید؟"

msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

msgid "Page"
msgstr "صفحه"

msgid "Create Page"
msgstr "ساخت صفحه"

msgid "New Page"
msgstr "صفحه جدید"

msgid "New Sub Page"
msgstr "صفحه زیرین جدید"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "مضاعف سازی صفحه"

msgid "Edit this Page"
msgstr "ویرایش این صفحه"

msgid "Page settings"
msgstr "تنظيمات صفحه"

msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

msgid "Templates"
msgstr "قالب ها"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "مخفى كردن در ناوبرى"

msgid "Display in navigation"
msgstr "نشان دادن در ناوبرى"

msgid "Delete page"
msgstr "صفحه را پاک‌کن"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "صفحه‌ی جدیدی در کنار صفحه‌ی فعلی بساز."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "صفحه‌ی جدیدی در زیر صفحه‌ی فعلی بساز."

msgid "Select a valid site"
msgstr "یک سایت معتبر انتخاب کنید."

msgid "Select a valid page"
msgstr "یک صفحه معتبر انتخاب کنید"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"آدرس صفحه %(conflict_page)s با آدرس صفحه فعلی %(url)s یکسان است "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr "آدرس صفحه %(conflict_page)s با آدرس صفحه فعلی %(url)s یکسان است."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"غیر ضروری، اگر پر شود، به صورت اتوماتیک در داخل پلاگین جدید اضافه میشود."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "برای صفحه، یک عنوان ارائه دهید."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "برای تنظیم نشانک به صورت اتوماتیک، خالی بگذارید."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "شما دسترسی لازم برای اضافه کردن صفحه را ندارید."

msgid "ID"
msgstr "آی دی"

msgid "position"
msgstr "موقعیت"

msgid "language"
msgstr "زبان"

msgid "plugin_name"
msgstr "نام-پلاگین"

msgid "creation date"
msgstr "تاریخ ایجاد"

msgid "can edit"
msgstr "می-تواند ویرایش کند"

msgid "can add"
msgstr "می-تواند اضافه کند"

msgid "can delete"
msgstr "می-تواند حذف کند"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "می-تواند تنظیمات پیشرفته را تغییر دهد"

msgid "can publish"
msgstr "می-تواند منتشر کند"

msgid "can change permissions"
msgstr "می-تواند اختیارات را تغییر دهد"

msgid "can move"
msgstr "می-تواند جابجا کند"

msgid "view restricted"
msgstr "مشاهده محدود شده"

msgid "can recover pages"
msgstr "می-تواند صفحات را بازیابی کند"

msgid "group"
msgstr "گروه"

msgid "sites"
msgstr "وبگاه‌ها"

msgid "created by"
msgstr "ایجادشده به وسیله"

msgid "changed by"
msgstr "تغییریافته به وسیله"

msgid "publication date"
msgstr "تاریخ انتشار"

msgid "publication end date"
msgstr "تاریخ اتمام انتشار"

msgid "in navigation"
msgstr "در گردش"

msgid "soft root"
msgstr "ریشه نرم"

msgid "id"
msgstr "شناسه"

msgid "attached menu"
msgstr "منوی ضمیمه شده"

msgid "template"
msgstr "قالب"

msgid "login required"
msgstr "نیاز به ورود دارد"

msgid "application"
msgstr "نرم افزار"

msgid "application instance name"
msgstr "نام نمونه برنامه "

msgid "site"
msgstr "وبگاه"

msgid "Grant on"
msgstr "دسترسی به"

msgid "page"
msgstr "صفحه"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "فقط برای کاریران وارد شده به سیستم"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "فقط برای کاربران ناشناس"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "از صفحه منبع ارث ببر."

msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"

msgid "Only this website"
msgstr "فقط این وب سایت"

msgid "Allow"
msgstr "پذیرفتن"

msgid "title"
msgstr "عنوان"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "عنوان بازنویسی شود (تگ عنوان در html)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "عنوان در منو بازنویسی شود"

msgid "description"
msgstr "توصیفات"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "متن در موتور هاى جست و جو نمايش داده شده است ."

msgid "redirect"
msgstr "تغییر مسیر"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "قالبی که برای پویش محتوا استفاده می‌شود"

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "پیشفرض"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"یک شناسه ی منحصر به فرد که با تگ قالب  page_url  استفاده می شود برای لینک "
"دادن به این "

msgid "pages"
msgstr "صفحات"

msgid "slug"
msgstr "نشانک ،آدرس کوتاه صفحه، "

msgid "Path"
msgstr "آدرس"

msgid "Current page"
msgstr "صحفه فعلی"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "صحفهات فرزند (بلافاصله)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "صفحه و فرزندان (بلافاصله)"

msgid "Page descendants"
msgstr "نوادگان صفحه"

msgid "Page and descendants"
msgstr "صفحه و نوادگان"

msgid "on page level"
msgstr "در سطح صفحه"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "نمايش ابتدايى محدوديت"

msgid "Please select user or group."
msgstr "لطفا کاربر یا گروه را انتخاب کنید."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"کاربران نمیتوانند صفحه ای را ، بدون اجازه ی تغییر صفحات ، تغییر دهند.اجازه ی"
" اصلاح ضروری است."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران نمیتوانند تنظیمات پیشرفته را بدون اجازه ی تغییر در صفحات  تغییر دهند"
" . اجازه ی اصلاح ضروری است."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"کاربران نمیتوانند اجازه های صفحه را بدون اجازه ی تغییر در صفحات تغییر دهند ."
" اجازه ی اصلاح ضروری است."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"کاربران نمیتوانند صفحه ای را  بدون اجازه ی تغییر در صفحات جا به جا کنند . "
"اجازه ی اصلاح ضروری است."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "می-تواند هر صفحه پاک-شده را بازیابی کند"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr ""
"اگر انتخابی صورت نگیرد، کاربر در تمام وبگاه-ها، اختیارات داده-شده را خواهد "
"داشت."

msgid "Page global permission"
msgstr "اختیار سراسری صفحه"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "اختیارات سراسری صفحه"

msgid "Page permission"
msgstr "اختیار صفحه"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
" اجازه دسترسی به اضافه کردن صفحه اجازه دسترسی به صفحات زیرین، و یا صفحات "
"فرزند، را نیز نیاز دارد؛ در غیر اینصورت خود ایجادکننده صفحه قابلیت تغییر آن "
"را نخواهد داشت."

msgid "User (page)"
msgstr "کاربر (صفحه)"

msgid "Users (page)"
msgstr "کاربران (صفحه)"

msgid "User group (page)"
msgstr "گروه کاربری (صفحه)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "گروه‌های کاربری (صفحه)"

msgid "slot"
msgstr "شیار"

msgid "width"
msgstr "عرض"

msgid "<Empty>"
msgstr "<خالی>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "زبان محيط مديريت و نوارابزار"

msgid "user setting"
msgstr "تنظيم كاربر"

msgid "user settings"
msgstr "تنظيمات كاربر"

msgid "by template"
msgstr "بر اساس قالب"

msgid "by code"
msgstr "بر اساس كد"

msgid "static placeholder name"
msgstr "نام نگهدارنده ی ثابت"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"نامی توصیف کننده برای شناخت  این نگهدارنده ی ثابت است و به کاربرها نمایش "
"داده نمی شود."

msgid "placeholder code"
msgstr "کد نگهدارنده "

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "برای ارائه نگهدارنده ی ثابت در قالب ها."

msgid "placeholder content"
msgstr "محتوای نگهدارنده"

msgid "creation_method"
msgstr "روش-خلق"

msgid "static placeholder"
msgstr "نگهدارنده ی ثابت"

msgid "static placeholders"
msgstr "نگهدارنده های ثابت"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "یک نگهدارنده ی ثابت با سایت و کد یکسان از قبل موجود است."

msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه های پیشرفته"

msgid "Generic"
msgstr "عمومی"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" با موفقیت تغییر کرد."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "تنظیمات بیشتری برای این پلاگین وجود ندارد . لطفا ذخیره کنید."

msgid "Moved"
msgstr "منتقل شد"

msgid "Changed"
msgstr "تغییر کرده"

msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"

msgid "Added Page Translation"
msgstr "ترجمه صفحه افزوده شد"

msgid "Changed Page Translation"
msgstr "ترجمه صفحه تغییر کرد"

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr "ترجمه صفحه پاک شد"

msgid "Added Plugin"
msgstr "افزونه اضافه گردید"

msgid "Changed Plugin"
msgstr "افزونه تغییر کرد"

msgid "Moved Plugin"
msgstr "افزونه منتقل شد"

msgid "Deleted Plugin"
msgstr "افزونه حذف شد"

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr "الصاق افزونه<br>"

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr "الصاق به جایگاه"

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr "افزونه‌ها از کلیپ‌بورد به جایگاه اضافه شدند."

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr "جایگاه زدوده شد"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "در <a href=\"%(login_url)s\">اینجا</a> به مدیریت وارد شوید."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "آدرس ورود: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "کاربر:"

msgid "Password:"
msgstr "رمز عبور:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "تغییر یک صفحه"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "View on site"
msgstr "مشاهده روی وب‌گاه"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "لطفا خطاهای زیر را تصحیح کنید."
msgstr[1] "لطفا خطاهای زیر را تصحیح کنید."

msgid "All permissions"
msgstr "تمامی اختیارات"

msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگذاری"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "ذخیره و ادامه ویرایش"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "Group"
msgstr "گروه"

msgid "Can edit"
msgstr "می‌تواند ویرایش کند"

msgid "Can add"
msgstr "می‌تواند بیفزاید"

msgid "Can delete"
msgstr "می‌تواند پاک کند"

msgid "Can publish"
msgstr "می‌تواند منتشر کند"

msgid "Can change permissions"
msgstr "می‌تواند اختیارات را تغییر‌دهد"

msgid "Can move"
msgstr "می‌تواند انتقال دهد"

msgid "Can view"
msgstr "میتواند مشاهده کند"

msgid "(global)"
msgstr ")سراسری("

msgid "(current)"
msgstr ")جاری("

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "صفحه اختیاراتی به ارث نمی‌برد."

msgid "Edit model"
msgstr "حالت ویرایش"

msgid "Save as new"
msgstr "ذخیره به عنوان جدید"

msgid "Save and add another"
msgstr "ذخیره و اضافه‌کردن دیگری"

msgid "Copy"
msgstr "کپی"

msgid "Cut"
msgstr "برداشت"

msgid "Paste"
msgstr "جایگذاری"

msgid "Set as home"
msgstr "تنظیم به عنوان خانه"

msgid "Permissions"
msgstr "دسترسى ها"

msgid "is restricted"
msgstr "محدود شده"

msgid "last change by"
msgstr "آخرین تغییر توسط"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "متا"

msgid "List of pages"
msgstr "فهرست صفحات"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Page Tree"
msgstr "لیست درختی صفحه"

msgid "Reset filter"
msgstr "ریست فیلتر"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                %(name)s حذف شده بازیابی شد\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "جهت‌یابی اصلی"

msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

msgid "Successfully moved"
msgstr "با موفقیت جابجا شد"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "برای اعمال تغییرات در درخت نیاز به بازخوانی مجدد می باشد."

msgid "Error:"
msgstr "خطا:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"نمیتوان این صفحه را کپی کرد چون یک نرم‌افزار به آن پیوست شده است. تنظیمات "
"پیشرفته‌ی صفحه را ببینید تا قلاب‌های نرم‌افزاری (apphook) را مدیریت کنید."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این صفحه را § کنید؟"

msgid "Reload"
msgstr "بارگزاری مجدد"

msgid "New node"
msgstr "گره جدید"

msgid "nodes"
msgstr "گره‌ها"

msgid "View"
msgstr "نمایش"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"<em>هیچ %(object)s یافت نشد</em>\n"
"\n"
"<a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">همین الان %(object)s اضافه کنید</a>."

msgid "Copy options"
msgstr "تنظیمات کپی"

msgid "Choose copy options"
msgstr "تنظیمات کپی را انتخاب کنید"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Legend"
msgstr "شرح"

msgid "In menu"
msgstr "داخل منو"

msgid "Not in menu"
msgstr "در منو نباشد"

msgid "View page"
msgstr "نمایش صفحه"

msgid "Softroot"
msgstr "ریشه‌ی نرم"

msgid "Apphook"
msgstr "قلاب نرم‌افزار (apphook)"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "ابزار: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "داخل منو"

msgid "not in menu"
msgstr "در منو نباشد"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "تنظیمات صفحه (دکمه‌ی shift را نگه‌دارید برای تنظیمات پیشرفته)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "این صفحه هیچ پیش نمایشی ندارد!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "تغییر مسیر می دهد به :"

msgid "Clipboard"
msgstr "فضای کپی"

msgid "Add plugin"
msgstr "اضافه کردن پلاگین"

msgid "Copy all"
msgstr "كپى بردارى از همه"

msgid "Copy from"
msgstr "کپی کردن از"

msgid "Empty all"
msgstr "خالى كردن همه"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "فیلتر پلاگینها..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "این یک جایگاه استاتیک است"

msgid "Expand all"
msgstr "گسترش همه"

msgid "Collapse all"
msgstr "جمع کردن همه"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "شما نمیتوانید به این پلاگین، پلاگین دیگری اضافه کنید."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "این پلاگین نمیتواند به خارج از منبع منتقل یا ویرایش شود."

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "فضای کپی خالی است."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr ""
"این پلاگین، به پلاگینهایی از این نوع اجازه‌ی قرار گرفتن به صورت تو‌در‌تو "
"نمیدهد."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "این پلاگین نمیتواند پلاگینهای تو‌در‌تو داشته باشد."

msgid "Highlight"
msgstr "هایلایت"

msgid "Available plugins"
msgstr "افزونه‌های موجود"

msgid "Toggle structure"
msgstr "تغییر ساختار"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Add plugin to"
msgstr "اضافه کردن پلاگین به"

msgid "More"
msgstr "بیشتر"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"ورژن تحت توسعه، از نسخه‌ی %(cms_version)s «سیستم مدیریت محتوای جنگو» و "
"نسخه‌ی %(django_version)s «جنگو» و نسخه‌ی %(python_version)s «پایتون» "
"استفاده میکند."

msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

msgid "The following error occured:"
msgstr "خطای مقابل رخ داده است:"

msgid "Action successful."
msgstr "اقدام موفقیت آمیز."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید این افزونه را پاک کنید؟"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این صفحه را منتشر کنید؟"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "پلاگین اینجا اضافه میشود"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "شما تغییراتی ذخیره نشده دارید."

msgid "Loading"
msgstr "در حال بارگذاری"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "آیا اطمینان دارید میخواهید این تغییرات را رها کنید؟"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"فورم نمیتواند بارگزاری شود. لطفا اطمینان حاصل کنید که سرور به خوبی کار "
"میکند."

msgid "Most used"
msgstr "بیشترین استفاده شده"

msgid "Shortcuts"
msgstr "میانبرها"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr ""
"صفحه در این اثناء تغییر کرد،\n"
"در حال بارگذاری مجدد ..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "این گفتگو کمک را بیابید"

msgid "Close/cancel"
msgstr "بستن"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "حالت ساختار را تغییر دهید"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "حالت ساختار را تغییر دهید و پلاگین شناور شده را برجسته کنید"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "گفتگوی \"ساختن\" را باز کنید."

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "زوم بر روی نوار ابزار"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "زوم بر روی نگهدارنده ها"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "انتقال به المان بعدی/قبلی"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "زوم بر روی پلاگین نگهدارنده ها"

msgid "Edit plugin"
msgstr "ویرایش افزونه"

msgid "Open actions menu"
msgstr "باز کردن منوی عملیات"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "بازکردن/جمع کردن"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strongورود شما ناموفق بود.</strong> لطفاً ورودى هاى خود را دوباره بازبينى "
"كنيد."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "برای ویرایش دو بار کلیک کنید"

msgid "Tap to edit"
msgstr "برای ویرایش کلیک کنید"

msgid "Click to go back"
msgstr "برای بازگشت کلیک کنید"

msgid "Click to go forward"
msgstr "برای جلو رفتن کلیک کنید"

msgid "Minimize"
msgstr "کوچک کردن"

msgid "Maximize"
msgstr "بزرگ کردن"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "افزونه را در اين مكان قرار دهيد"

msgid "Installation successful!"
msgstr "نصب موفق بود!"

msgid "Add your first page"
msgstr "صفحه‌ی اول خود را اضافه کنید"

msgid "Please log in"
msgstr "لطفا لاگین کنید (وارد شوید)"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    به سیستم مدیریت «محتوای جنگو» نسخه‌ی <strong>%(cms_version)s خوش آمدید</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        برای ادامه<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">صفحه‌ی اول</a> را به سیستم اضافه کنید.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        به نظر میرسد جاوا اسکریپت غیر فعال است پس لطفا\n"
"                        به صورت دستی <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">یک صفحه اضافه کنید</a> manually.\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "یادداشت های نصب"

msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"cms-welcome-notes\">اگر شما نماد «سیستم مدیریت محتوای جنگو» را در بالای صفحه نمی‌بینید، مطمئن شوید\n"
"پوشه‌ی <code>static/cms</code> را به فایل‌های ایستای خود\n"
"لینک کرده‌اید.</p>"

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"cms-welcome-notes\">شما این پیغام را می‌بینید چون <code>DEBUG = True</code> را در تنظیمات جنگو فعال کرده‌اید.</p>"

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "به سیستم مدیریت محتوای جنگو خوش آمدید"

msgid "Add Another"
msgstr "اضافه کردن یکی دیگر"

msgid "Back"
msgstr "قبلی"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr "برای رفتن به مرحله‌ی بعد، لطفا یکی از گزینه‌های زیر را انتخاب کنید."

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "صغحه پیدا نشد روی %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"يك تگ قالب نميتواند صفحه را با استفاده از آرگومان هاى ارجاعى پيدا كند "
"`%(page_lookup)s⏎ `. آدرس درخواست شده: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Three columns"
msgstr "سه ستون"

msgid "username"
msgstr "نام کاربری"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "واجب. 300 کاراکتر یا کمتر. حروف، اعداد و کاراکترهای @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "نام کاربری معتبر وارد کنید."

msgid "email address"
msgstr "ایمیل به"

msgid "staff status"
msgstr "وضعیت کارکنان"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "معین می‌کند که آیا کاربر می‌تواند به این سایت مدیریت وارد شود."

msgid "active"
msgstr "فعال"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"مشخص می‌سازد که آیا با این کاربر باید به عنوان فعال رفتار شود. حذف گزینش این"
" آیتم به جای حذف حساب‌ها"

msgid "users"
msgstr "کاربران"

msgid "Title Extension"
msgstr "‌گسترش عنوان"

msgid "Page Extension"
msgstr "‌گسترش صفحه"

msgid "object ID"
msgstr "شناسه شی"

msgid "Example1 App"
msgstr "اپلیکیشن مثال۱"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "اپلیکیشن چند زبانه‌ی مثال۱"

msgid "Example1"
msgstr "مثال۱"

msgid "Examples"
msgstr "مثال‌ها"

msgid "Extra Context"
msgstr "مفهوم اصلى"

msgid "Articles"
msgstr "مقالات"

msgid "Sample App"
msgstr "ابزار نمونه"

msgid "Sample App with config"
msgstr "اپلیکیشن نمونه همراه با پیکربندی"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "اَپ نمونه با سطح دسترسی‌های محدود"

msgid "Sample App 2"
msgstr "ابزار نمونه ۲"

msgid "Sample App 3"
msgstr "ابزار نمونه ۲"

msgid "Namespaced App"
msgstr "اپلیکیشن دارای فضای نام"

msgid "Parent app"
msgstr "اَپ منبع"

msgid "Child app"
msgstr "اَپ زیرمجموعه"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "متغیر اپلیکیشن لینکها-منوها"

msgid "sample root page"
msgstr "صفحه اصلى نمونه"

msgid "sample settings page"
msgstr "صفحه تنظيمات نمونه"

msgid "sample account page"
msgstr "صفحه حساب كاربرى نمونه"

msgid "sample my profile page"
msgstr "صفحه نمونه مشخصات من"

msgid "Static Menu"
msgstr "منوی ایستا"

msgid "Static Menu2"
msgstr "منوی ایستا ۲"

msgid "Static Menu3"
msgstr "منوی ایستا ۳"

msgid "Static Menu4"
msgstr "منوی ایستا"

msgid "Category"
msgstr "موضوع"

msgid "Categories"
msgstr "موضوعات"

msgid "Add Category"
msgstr "افزودن موضوع"

msgid "^account/$"
msgstr "^حساب كاربرى/$"

msgid "Change Category"
msgstr "تغيير موضوع"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "از اینکه امروز زمان ارزشمندتان را در این وب سایت صرف کردید ممنونیم."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "الگوی نزدیک-ترین منبع را داشته باش."

msgid "UserSettings"
msgstr "تنظیمات کاربر"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "افزودن افزونه به %(placeholder_label)s"

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "افزودن افزونه به %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - کاربر شما ساخته‌شد."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - حساب کاربری شما تغییر کرد."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "اين منفذ در حال حاضر داراى حداكثر تعداد افزونه ها مى باشد (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"اين منفذ در حال حاضر داراى حداكثر تعداد(%(limit)s) پذيرفته شده ى "
"%(plugin_name)s افزونه ها مى باشد."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "مشکل در یافتن ماژول CMS_REQUEST_IP_RESOLVER تعیین شده: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"مشکل در یافتن تابع  CMS_REQUEST_IP_RESOLVER تعیین شده: \"{0}\" در ماژول "
"\"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "ساخت یک مثال %s جدید ."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "در حال حاظر یک ویزارد ثبت شده برای : %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "نشانک ،آدرس کوتاه صفحه،  نباید خالی باشد."
