# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Martin S. <marhac@seznam.cz>, 2023
# yedpodtrzitko <yed@vanyli.net>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jakub Dorňák <jakub.dornak@misli.cz>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Jakub Dorňák <jakub.dornak@misli.cz>, 2023\n"
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

msgid "All"
msgstr "Vše"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Zkopírovat oprávnění"

msgid "Title"
msgstr "Název"

msgid "The default title"
msgstr "Výchozí název"

msgid "Slug"
msgstr "Identifikátor"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Část názvu, který je použit v URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Název menu"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Přepsat to, co se zobrazuje v menu"

msgid "Page Title"
msgstr "Název stránky"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Přepsat to, co se zobrazuje v horní části vašeho prohlížeče nebo v záložkách"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta tag Description (Popis)"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr ""
"Seznam klíčových slov oddělených čárkou, které mohou indexovat vyhledávače."

msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"

msgid "Page Types"
msgstr "Typy stránek"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Přepsat URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Ponechejte toto políčko prázdné, pokud se má použít standardní cesta."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Potomci nebudou zobrazeni v navigaci"

msgid "Redirect"
msgstr "Přesměrování"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Přesměruje se na tuto URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Začněte psát ..."

msgid "menu visibility"
msgstr "viditelnost nabídky"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "omezuje zobrazení této stránky v menu"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Připojit aplikaci k této stránce."

msgid "Application configurations"
msgstr "Konfigurace aplikace"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Stránka s takovu hodnotou reverse URL id již existuje."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Neplatná hodnota konfigurace aplikace"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Instance aplikace používající tuto konfiguraci již existuje."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Instance aplikace s tímto jménem již existuje."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Domovskou stránku nemůžete přesunout pod jinou stránku"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "user"
msgstr "uživatel"

msgid "can_view"
msgstr "can_view"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Change"
msgstr "Změnit"

msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou vytvořit stránku bez oprávnění k editaci stránek. Nutno "
"provést změnu oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou odstranit stránku bez oprávnění k editaci stránek. Nutno "
"provést změnu oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou měnit vlastnosti stránky bez oprávnění k editaci stránek. "
"Nutno provést změnu oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou odstranit vlastnosti stránky bez oprávnění k editaci "
"stránek. Nutno provést změnu oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou vytvářet vlastnosti stránky bez oprávnění ke změně těchto "
"vlastností. Nutno provést změnu oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou odstranit vlastnosti stránky bez oprávnění k úpravě "
"stránek. Nutno provést změnu oprávnění uživatele."

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Neplatný typ pluginu: \"%s\""

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Zadaný jazyk není podporovaný, zvolte jiný!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Jazyk rodičovského pluginu musí být stejný jako jazyk!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "Placeholder v nadřazeném pluginu musí odpovídat tomuto placeholderu!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířené možnosti"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Stránka nemůže být domovská."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Není možné odstranit položku %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jist?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Objekt %(name)s s primárním klíčem %(key)r neexistuje."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Chyba! Nemáte oprávnění k přesunu této stránky. Načtěte si prosím stránku "
"znovu"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Chyba! Nemáte oprávnění ke kopírování této stránky."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Chyba! Stránka, kterou kopírujete, není přeložena v žádném z jazyků "
"nakonfigurovaných cílovou stránkou."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Nemáte oprávnění tuto stránku upravovat"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Přidat kopii stránky"

msgid "New sub page"
msgstr "Nová podstránka"

msgid "New page"
msgstr "Nová stránka"

msgid "Database error"
msgstr "Databázová chyba"

msgid "Template not valid"
msgstr "Šablona není platná"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Šablona byla úspěšně změněna"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Nemáte oprávnění kopírovat tyto položky obsahu."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Nemáte oprávnění k odstranění této stránky"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Texty a položky obsahu pro jazyk %(language)s byli odstraněny"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Zobrazit omezení"

msgid "View restrictions"
msgstr "Zobrazit omezení"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Pole %s nenalezeno"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Nemáte oprávnění k editování této položky"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění přidávat položky obsahu"

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Nemáte oprávnění ke kopírování tohoto placeholderu."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Plugin nebyl nalezen"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění editovat tuto položku obsahu"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění ke vložení tohoto pluginu"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Nemáte oprávnění ke vložení tohoto placeholderu"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění přesouvat tuto položku obsahu"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění k vyjmutí tohoto pluginu"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Nemáte oprávnění odstranit tuto položku obsahu"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Položka obsahu \"%(obj)s\" typu %(name)s byla úspěšně odstraněna."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Nemáte oprávnění k vyprázdnění tohoto bloku"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Blok \"%(obj)s\" byl úspěšně vymazán."

msgid "placeholder"
msgstr "blok"

msgid "Page permissions"
msgstr "Práva stránky"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Práva uživatele/skupiny"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Správa práv stránky"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "Přípojka aplikace \"%r\" nenalezena"

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Umístěnka"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Create Alias"
msgstr "Vytvořit Alias"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""
"Toto je pouze reference odjinud,  obsah lze upravovat pouze na stránce <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a>."

msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Structure"
msgstr "Struktura"

msgid "Content"
msgstr "Obsah"

msgid "Sites"
msgstr "Weby"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Správa webů"

msgid "Administration"
msgstr "Administrace"

msgid "User settings"
msgstr "Uživatelská nastavení"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Schránka..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Vyprázdnit schránku"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Vypnout řádek nástrojů"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Zkratky..."

msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Odhlásit %s"

msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Add Translation"
msgstr "Přidat překlad"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Odstranit překlad"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Zkopírovat všechny pluginy"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Opravdu chcete zkopírovat všechny pluginy z %s?"

msgid "Pages"
msgstr "Stránky"

msgid "Page"
msgstr "Stránka"

msgid "Create Page"
msgstr "Vytvořit stránku"

msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nová podstránka"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Duplikovat tuto stránku"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Upravit tuto stránku"

msgid "Page settings"
msgstr "Nastavení stránky"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavení"

msgid "Templates"
msgstr "Šablony"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Skrýt v navigaci"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Zobrazit v navigaci"

msgid "Delete page"
msgstr "Odstranit stránku"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Vytvořit novou stránku vedle současné stránky."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Vytvořit stránku pod současnou stránkou."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Vybrat platnou stránku"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Vybrat platnou stránku"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"Stránka %(conflict_page)s más stejnou url '%(url)s' jako aktuální stránka "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"Stránka %(conflict_page)s má stejnou url '%(url)s' jako aktuální stránka."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Volitelné. Pokud uvedete, text bude automaticky přidán do nové textové "
"položky obsahu."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Uveďte nadpis pro novou stránku."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr ""
"Ponechte prázdné pro automatické vyplnění slugu, nebo vyplňte dle potřeby."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet stránky."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "pozice"

msgid "language"
msgstr "jazyk"

msgid "plugin_name"
msgstr "plugin_name"

msgid "creation date"
msgstr "datum vytvoření"

msgid "can edit"
msgstr "smí upravovat"

msgid "can add"
msgstr "smí přidávat"

msgid "can delete"
msgstr "smí odstranit"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "smí měnit Rozšířené možnosti"

msgid "can publish"
msgstr "smí publikovat"

msgid "can change permissions"
msgstr "smí měnit oprávnění"

msgid "can move"
msgstr "smí přesunovat"

msgid "view restricted"
msgstr "zobrazit omezení"

msgid "can recover pages"
msgstr "obnova stránky"

msgid "group"
msgstr "skupina"

msgid "sites"
msgstr "stránky"

msgid "created by"
msgstr "vytvořil"

msgid "changed by"
msgstr "změnil"

msgid "publication date"
msgstr "datum publikace"

msgid "publication end date"
msgstr "publikováno do"

msgid "in navigation"
msgstr "v navigaci"

msgid "soft root"
msgstr "soft root"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "připojené nabídky"

msgid "template"
msgstr "šablona"

msgid "login required"
msgstr "vyžaduje přihlášení"

msgid "application"
msgstr "aplikace"

msgid "application instance name"
msgstr "název instance aplikace"

msgid "site"
msgstr "stránka"

msgid "Grant on"
msgstr "Platné pro"

msgid "page"
msgstr "stránka"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "pro přihlášené uživatele"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "pro anonymní uživatele"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Převzít od nadřazené stránky"

msgid "Deny"
msgstr "Odmítnout"

msgid "Only this website"
msgstr "Jen tento web"

msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

msgid "title"
msgstr "popisek"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "přepsat titulek (html tag title)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "vlastní popisek v menu"

msgid "description"
msgstr "popis (description)"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Text zobrazovaný ve vyhledávačích."

msgid "redirect"
msgstr "přesměrování"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Šablona pro vykreslení obsahu."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "výchozí"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Unikátní identifikátor, který je použit s page_url templatetag pro "
"odkazování do této stránky"

msgid "pages"
msgstr "stránky"

msgid "slug"
msgstr "identifikátor"

msgid "Path"
msgstr "Cesta"

msgid "Current page"
msgstr "Aktuální stránka"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Přímí potomci stránky"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Tato stránka + přímí potomci"

msgid "Page descendants"
msgstr "Všichni potomci stránky"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Tato stránka ₊ všichni potomci"

msgid "on page level"
msgstr "na úrovni stránky"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "omezení frontend view"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Prosím zvolte uživatele či skupinu."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Uživatelé nemohou publikovat stránku bez oprávnění k její editaci. Oprávnění"
" k editaci je vyžadováno."

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatel nemůže změnit pokročilé vlastnosti stránky bez oprávnění k její "
"změně. Nuto změnit oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Uživatel nemůže změnit vlastnosti stránky bez oprávnění k její změně. Nuto "
"změnit oprávnění uživatele."

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Uživatel nemůže přesunout stránku bez oprávnění k její změně. Nuto změnit "
"oprávnění uživatele."

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "může obnovit jakoukoliv odstraněnou stránku"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Pokud není vyplněno, uživatel má práva ke všem stránkám."

msgid "Page global permission"
msgstr "Globální oprávnění stránky"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Globální oprávnění stránek"

msgid "Page permission"
msgstr "Práva stránky"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Právo na přidání stránky vyžaduje také přístup k \"vnořeným\" stránkám, "
"jinak tyto stránky nebude moci editovat jejich autor."

msgid "User (page)"
msgstr "Uživatel (stránka)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Uživatelé (stránka)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Skupina uživatel (stránka)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Skupiny uživatel (stránka)"

msgid "slot"
msgstr "pozice"

msgid "width"
msgstr "šírka"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Prázdný>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Jazyk administračního rozhraní a panelu nástrojů"

msgid "user setting"
msgstr "uživatelské nastavení"

msgid "user settings"
msgstr "uživatelská nastavení"

msgid "by template"
msgstr "podle šablony"

msgid "by code"
msgstr "podlé kódu"

msgid "static placeholder name"
msgstr "statické jméno umístěnky"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Popisné jméno identifikující tuto umístěnku. Není zobrazováno uživatelům."

msgid "placeholder code"
msgstr "kód umístěnky"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Generuj statické umístěnky v šablonách."

msgid "placeholder content"
msgstr "obsah umístěnky"

msgid "creation_method"
msgstr "creation_method"

msgid "static placeholder"
msgstr "statická umístěnka"

msgid "static placeholders"
msgstr "statické umístěnky"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr "Statická umístěnka se stejným kódem pro tento web již existuje"

msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilá nastavení"

msgid "Generic"
msgstr "Generic"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Změna úspěšná: %(name)s \"%(obj)s\"."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné další nastavení tohoto pluginu. Prosím, stiskněte "
"tlačítko Uložit."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Zmeněno"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "<a href=\"%(login_url)s\">Přihlášení do administrace</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Přihlašovací URL: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Upravit stránku"

msgid "Home"
msgstr "Domů"

msgid "View on site"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Opravte prosím následující chybu."
msgstr[1] "Opravte prosím následující chyby."
msgstr[2] "Opravte prosím následující chyby."
msgstr[3] "Opravte prosím následující chyby."

msgid "All permissions"
msgstr "Všechna oprávnění"

msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Uložit a pokračovat v editaci"

msgid "User"
msgstr "Uživatel"

msgid "Group"
msgstr "Skupina"

msgid "Can edit"
msgstr "Smí upravovat"

msgid "Can add"
msgstr "Smí přidávat"

msgid "Can delete"
msgstr "Smí odstranit"

msgid "Can publish"
msgstr "Smí publikovat"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Smí měnit oprávnění"

msgid "Can move"
msgstr "Smí přesouvat"

msgid "Can view"
msgstr "Může vidět"

msgid "(global)"
msgstr "(globální)"

msgid "(current)"
msgstr "(aktuální)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Stránka nedědí žádná oprávnění."

msgid "Edit model"
msgstr "Upravit model"

msgid "Save as new"
msgstr "Uložit jako novou"

msgid "Save and add another"
msgstr "Uložit a přidat další"

msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"

msgid "Paste"
msgstr "Vložit"

msgid "Set as home"
msgstr "Nastavit jako domovskou stránku"

msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

msgid "is restricted"
msgstr "je omezeno"

msgid "last change by"
msgstr "poslední změna od"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Seznam stránek"

msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"

msgid "Page Tree"
msgstr "Strom stránek"

msgid "Reset filter"
msgstr "Původní filtr"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"Obnovit odstraněnou položku  %(name)s\n"
" "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Hlavní navigace"

msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Úspěšně přesunuto"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Změny ve stromu mohou vyžadovat obnovení."

msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Tuto stránku nelze zkopírovat, protože je k ní připojena aplikace. Podívejte"
" se na pokročilá nastavení stránky pro správu aplikací."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Opravdu chcete § tuto stránku?"

msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

msgid "New node"
msgstr "Nový uzel"

msgid "nodes"
msgstr "uzly"

msgid "View"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""
"\n"
"                            <em>Zatím tu žádná položka typu %(object)s není.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Přidat položku typu %(object)s</a> nyní.\n"
"                        "

msgid "Copy options"
msgstr "Kopírovat volby"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Zvolte volby pro zkopírování"

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

msgid "In menu"
msgstr "V menu"

msgid "Not in menu"
msgstr "Není v menu"

msgid "View page"
msgstr "Zobrazit stránku"

msgid "Softroot"
msgstr "Softroot"

msgid "Apphook"
msgstr "Přípojka aplikace"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplikace: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "v menu"

msgid "not in menu"
msgstr "není v menu"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Nastavení stránky (SHIFT + kliknutí pro Pokročilé nastavení)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Tato stránka nemá náhled!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Přesměrovává na:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"

msgid "Add plugin"
msgstr "Přidat plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Kopírovat vše"

msgid "Copy from"
msgstr "Kopírovat z"

msgid "Empty all"
msgstr "Odebrat vše"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Vyfiltrovat pluginy..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Toto je statický placeholder"

msgid "Expand all"
msgstr "Rozbalit vše"

msgid "Collapse all"
msgstr "Sbalit vše"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Není možné přidat pluginy do tohoto pluginu."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "Tento plugin nelze přesunout ani upravit mimo nadřazený modul"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Tento plugin neumožňuje zanořovat pluginy tohoto typu."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Tento plugin nemůže mít zanořené pluginy."

msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"

msgid "Available plugins"
msgstr "Dostupné typy obsahu"

msgid "Toggle structure"
msgstr "Přepnout strukturu"

msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Přidat plugin do"

msgid "More"
msgstr "Více"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Vývojová verze používající django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Storno"

msgid "The following error occured:"
msgstr ""

msgid "Action successful."
msgstr "Akce úspěšná."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Určitě chcete odstranit tento plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete publikovat tuto stránku?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Zde bude přidán plugin"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Existují neuložené změny."

msgid "Loading"
msgstr "Načítám"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Chcete zahodit tyto změny?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr "Formulář nelze nahrát. Prosím zkontrolujte že aplikace beží korektně."

msgid "Most used"
msgstr "Nejvíc používané"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Stránka byla mezitím změněna, znovu se načítá ..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Zobrazit dialog nápovědy"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Zavřít/zrušit"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr "Přepnout režim struktury"

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr "Přepnout režim struktury a zvýraznit ukazatel myši nad pluginem"

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr "Otevřít dialog pro Vytvoření"

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Zaměřte se na panel nástrojů"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr "Zaměřte se na placeholdery"

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Přesun na následující/předcházející prvek"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr "Zaměřte se na pluginy placeholderů"

msgid "Edit plugin"
msgstr "Upravit plugin"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Otevřít menu akcí"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Rozvinout/sbalit"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Přihlášení se nezdařilo.</strong> Zkontrolujte prosím jméno a heslo "
"a zkuste to znovu."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Poklepáním myši editujte"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Ťukněte sem pro editaci"

msgid "Click to go back"
msgstr "Klikněte pro krok zpět"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Klikněte pro krok vpřed"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Přesuňte pložku obsahu sem"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instalace proběhla úspěšně!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Přidejte svou první stránku"

msgid "Please log in"
msgstr "Přihlaste se prosím"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Vítejte v django CMS verze <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Přidejte první stránku</a> aby jste pokračovali dále.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        Zdá se, že máte zakázaný JavaScript. Prosím\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">přidejte stránku</a> ručně.\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "Poznámky instalace"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class = \"cms-welcome-notes\"> Pokud nevidíte logo CMS django nahoře, ujistěte se\n"
"                     propojili jste složku <code> static / cms </code> s vaší\n"
"                     statické soubory. </p>\n"
"           "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Tuto zprávu vidíte, protože máte nastaveno\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> v nastavení projektu a ještě není vytvořena žádná stránka.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Vítejte v django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Přidat další"

msgid "Back"
msgstr "Zpět"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Prosím zvolte jednu z možností uvedených níže, pro pokračování k dalšímu "
"kroku."

msgid "Next"
msgstr "Další"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Stránka nenalezena na webu %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Template tag nemůže najít stránku s argumenty vyhledávání `%(page_lookup)s`."
" URL požadavku bylo: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Dva sloupce"

msgid "Three columns"
msgstr "Tři sloupce"

msgid "username"
msgstr "uživatelské jméno"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr "Povinné. 300 znaků nebo méně. Písmena, čísla a znaky @/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno."

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "stav personálu"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Určuje, zda se uživatel smí přihlásit do administrace."

msgid "active"
msgstr "aktivní"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Určuje, zda má být uživatel brán jako aktivní. Zrušte toto nastavení namísto"
" mazání účtu."

msgid "users"
msgstr "uživatelé"

msgid "Title Extension"
msgstr "Název stránky"

msgid "Page Extension"
msgstr "Rozšíření stránky"

msgid "object ID"
msgstr "ID objektu"

msgid "Example1 App"
msgstr "Příklad 1 aplikace"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "Výcejazyčný příklad 1 aplikace"

msgid "Example1"
msgstr "Příklad 1"

msgid "Examples"
msgstr "Příklady"

msgid "Extra Context"
msgstr "Další souvislosti"

msgid "Articles"
msgstr "Články"

msgid "Sample App"
msgstr "Ukázková aplikace"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Vzorová aplikace s konfigurací"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Vzorová aplikace s vyňatými právy"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Ukázková aplikace 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Ukázková aplikace 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "Namespaced App"

msgid "Parent app"
msgstr "Aplikace rodiče"

msgid "Child app"
msgstr "Aplikace potomka"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Variabilní adresy URL - menu aplikací"

msgid "sample root page"
msgstr "ukázková výchozí stránka"

msgid "sample settings page"
msgstr "ukázková stránka s nastavením"

msgid "sample account page"
msgstr "ukázková stránka účtu"

msgid "sample my profile page"
msgstr "ukázková profilová stránka"

msgid "Static Menu"
msgstr "Statické Menu"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Statické Menu2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Statické Menu3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Statické Menu"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Add Category"
msgstr "Přidat kategorii"

msgid "^account/$"
msgstr "^account/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Upravit kategorii"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Děkujeme za dnešní kvalitní strávení času s našimi stránkami."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Podědit šablonu nejbližšího předka"

msgid "UserSettings"
msgstr "Uživatelské nastavení"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr "Přidat plugin do placeholderu „%(placeholder_label)s“"

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Přidat plugin k  %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - Váš uživatelský účet byl vytvořen."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - váš uživatelský účet byl změněn."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Tento blok už obsahuje maximální povolený počet položek obsahu (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Tento blok už obsahuje maximální povolený počet (%(limit)s) položek typu "
"%(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "Nelze najít zadaný modul CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: „{0}“."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"Nelze najít zadanou funkci CMS_REQUEST_IP_RESOLVER: „{0}“ v modulu „{1}“."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Vytvořit novou instanci %s."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Průvodce již byl přiřazen modelu: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Identifikátor nesmí být prázdný."
