# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Roger Pons <rogerpons@gmail.com>, 2023
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "All"
msgstr "Tots"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Copiar permisos"

msgid "Title"
msgstr "Títol"

msgid "The default title"
msgstr "El títol per defecte"

msgid "Slug"
msgstr "Slug"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "La part del títol que s'utilitza en la direcció URL"

msgid "Menu Title"
msgstr "Títol del menú"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Sobreescriure el que es mostra al menú"

msgid "Page Title"
msgstr "Títol de la pàgina"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr ""
"Sobreescriviu el que es mostra a la part superior del navegador o en els "
"seus favorits"

msgid "Description meta tag"
msgstr "Meta tag de la descripció"

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr ""
"Una llista de paraules clau separades per comes a vegades utilitzada pels "
"motors de cerca."

msgid "Page type"
msgstr "Tipus de Pàgina"

msgid "Page Types"
msgstr "Tipus de Pàgina"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Sobreescriu URL"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr "Manté aquest camp buit si s'ha d'usar la ruta per defecte"

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Tots els avantpassats no es mostraran al menú de navegació"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Redirecciona a aquesta URL."

msgid "Start typing..."
msgstr "Comenceu a escriure..."

msgid "menu visibility"
msgstr "visibilitat del menú"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "limitar quan aquesta pàgina és visible al menú"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Enllaça l'aplicació a aquesta pàgina."

msgid "Application configurations"
msgstr "Configuracions d'aplicació"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Una pàgina amb una URL que correspon amb aquest id ja existeix."

msgid "Invalid application config value"
msgstr ""

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr "Ja existeix una instància d'aplicació amb aquesta configuració."

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Ja existeix una instància d'aplicació amb aquest nom."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "user"
msgstr "usuari"

msgid "can_view"
msgstr "pot_veure"

msgid "Add"
msgstr "Afegir"

msgid "Change"
msgstr "Canviar"

msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Tipus de plugin '%s' invàlid"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "L'idioma ha de ser un dels idiomes suportats!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "L'idioma del plugin ha de ser el mateix que el del plugin pare!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr "El marcador del plugin pare ha de ser el mateix marcador!"

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr ""

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "No es pot esborrar %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segur?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "L'objecte %(name)s amb la clau primària %(key)r no existeix."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Error! Sense permís per moure aquesta pàgina. Cal recarregar la pàgina"

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr ""

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Sense permís per modificar aquesta pàgina"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Afegir Còpia de Pàgina"

msgid "New sub page"
msgstr "Nova subpàgina"

msgid "New page"
msgstr "Nova pàgina"

msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de dades"

msgid "Template not valid"
msgstr "Plantilla no vàlida"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "La plantilla ha estat modificada amb èxit"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Sense premís per copiar aquests plugins."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "S'han eliminat el títol i els connectors en idioma %(language)s"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr ""

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr ""

msgid "Public content"
msgstr ""

msgid "Empty"
msgstr "Buit"

msgid "Create Content"
msgstr ""

msgid "View restriction"
msgstr "Restricció de vista"

msgid "View restrictions"
msgstr "Restriccions de vista"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "No s'ha trobat el camp %s"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Sense permís per editar aquest element"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Sense permís per afegir un plugin."

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr ""

msgid "Plugin not found"
msgstr "No s'ha trobat el plugin"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Sense permís per modificar aquest plugin"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr ""

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr ""

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Sense permís per moure aquest plugin"

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Sense permís per esborrar aquest plugin"

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "El plugin %(name)s \"%(obj)s\" ha estat esborrat."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Sense permís per buidar aquest marcador de posició"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "S'ha buidat el marcador de posició \"%(obj)s\"."

msgid "placeholder"
msgstr "marcador de posició"

msgid "Page permissions"
msgstr "Permisos de pàgina"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Permisos d'Usuaris i Grups"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Gestió de permisos de la Pàgina"

msgid "Actions"
msgstr ""

msgid "Empty content"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr ""

msgid "Add content"
msgstr ""

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Visualització prèvia"

msgid "Settings"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""

msgid "<unspecified>"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr "No s'ha trobat l'apphook \"%r\" registrat"

msgid "django CMS"
msgstr "django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador de posició"

msgid "Alias"
msgstr "Àlies"

msgid "Create Alias"
msgstr "Crear Àlies"

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Edit"
msgstr "Modificar"

msgid "Structure"
msgstr "Estructura"

msgid "Content"
msgstr "Contingut"

msgid "Sites"
msgstr "Llocs"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Administrar Llocs"

msgid "Administration"
msgstr "Administració"

msgid "User settings"
msgstr "Configuració de l'usuari"

msgid "Clipboard..."
msgstr "Portapapers..."

msgid "Clear clipboard"
msgstr "Netejar portapapers"

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Desactivar barra d'eines"

msgid "Shortcuts..."
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Desconnectar %s"

msgid "Logout"
msgstr "Sortir"

msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgid "Add Translation"
msgstr "Afegir Traducció"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Esborrar Traducció"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Copiar tots els plugins"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr ""

msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

msgid "Create Page"
msgstr "Crear Pàgina"

msgid "New Page"
msgstr "Nova Pàgina"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Nova Subpàgina"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Duplicar aquesta Pàgina"

msgid "Edit this Page"
msgstr "Editar aquesta pàgina"

msgid "Page settings"
msgstr "Configuració de la pàgina"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuració avançada"

msgid "Templates"
msgstr "Plantilla"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Amagar a la navegació"

msgid "Display in navigation"
msgstr "Mostrar a la navegació"

msgid "Delete page"
msgstr "Eliminar pàgina"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Crear una nova pàgina a continuació de l'actual."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Crear una pàgina per sota de l'actual."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Seleccionar un lloc vàlid"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Seleccionar una pàgina vàlida"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Opcional. Si s'informa, s'afegirà automàticament dins d'un nou plugin de "
"text."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Introdueix un títol per la nova pàgina."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr "Deixar en blanc per slug automàtic, o sobreescriure si s'escau."

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr ""

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "position"
msgstr "posició"

msgid "language"
msgstr "idioma"

msgid "plugin_name"
msgstr "nom_de_plugin"

msgid "creation date"
msgstr "cata de creació"

msgid "can edit"
msgstr "pot editar"

msgid "can add"
msgstr "pot afegir"

msgid "can delete"
msgstr "pot eliminar"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "Pot canviar la configuració avançada"

msgid "can publish"
msgstr "pot publicar"

msgid "can change permissions"
msgstr "pot canviar els permisos"

msgid "can move"
msgstr "pot moure"

msgid "view restricted"
msgstr "vista restringida"

msgid "can recover pages"
msgstr "pot recuperar pàgines"

msgid "group"
msgstr "grup"

msgid "sites"
msgstr "llocs"

msgid "created by"
msgstr "creat per"

msgid "changed by"
msgstr "modificat per"

msgid "publication date"
msgstr "data de publicació"

msgid "publication end date"
msgstr "data final de publicació"

msgid "in navigation"
msgstr "en la navegació"

msgid "soft root"
msgstr "arrel tova"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "menú adjunt"

msgid "template"
msgstr "plantilla"

msgid "login required"
msgstr "necessita identificació"

msgid "application"
msgstr "aplicació"

msgid "application instance name"
msgstr "nom d'instància d'aplicació"

msgid "site"
msgstr "lloc"

msgid "Grant on"
msgstr "Autoritza a"

msgid "page"
msgstr "pàgina"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "momés per usuaris identificats"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "només per usuaris anònims"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Heretar de pàgina pare"

msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

msgid "Only this website"
msgstr "Només aquest lloc web"

msgid "Allow"
msgstr "Permetre"

msgid "title"
msgstr "títol"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "sobreescriure el títol (title tag html)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "sobreescriure el títol al menú"

msgid "description"
msgstr "descripció"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Text mostrat als motors de cerca."

msgid "redirect"
msgstr "redirecciona"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "La plantilla utilitza per representar el contingut."

msgid "page content"
msgstr ""

msgid "page contents"
msgstr ""

msgid "default"
msgstr "defecte"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Un identificador únic que és utilitzat amb el templatetag page_url per "
"enllaçar amb aquesta pàgina"

msgid "pages"
msgstr "pàgines"

msgid "slug"
msgstr "slug"

msgid "Path"
msgstr "Camí"

msgid "Current page"
msgstr "Pàgina actual"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Fill de la pàgina (immediats)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Pàgina i fills (immediats)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Descendents de la pàgina"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Pàgina i descendents"

msgid "on page level"
msgstr "al nivell de pàgina"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "restricció a visualitzar la interfície d'usuari"

msgid "Please select user or group."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "pot recuperar qualsevol pàgina eliminada"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr ""
"Si no hi ha res seleccionat, l'usuari tindrà permisos concedits a tot arreu."

msgid "Page global permission"
msgstr "Permisos globals de pàgina"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Permisos globals de pàgines"

msgid "Page permission"
msgstr "Permís de pàgina"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"El permís Afegir pàgina requereix també l'accés als fills o descendents. En "
"cas contrari, la pàgina afegida no podrà ser modificada pel seu creador."

msgid "User (page)"
msgstr "Usuari (pàgina)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Usuaris (pàgina)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Grup d'usuaris (pàgina)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Grups d'usuaris (pàgina)"

msgid "slot"
msgstr "espai"

msgid "width"
msgstr "ample"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Buït>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Idioma de la interfície d'administració i la barra d'eines"

msgid "user setting"
msgstr "paràmetre d'usuari"

msgid "user settings"
msgstr "configuració de l'usuari"

msgid "by template"
msgstr "per plantilla"

msgid "by code"
msgstr "per codi"

msgid "static placeholder name"
msgstr "nom de marcador de posició estàtic"

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""
"Nom descriptiu per identificar aquest marcador de posició estàtic. No es "
"mostrarà als usuaris."

msgid "placeholder code"
msgstr "codi de marcador de posició"

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr "Representar el marcador de posició estàtic a les plantilles"

msgid "placeholder content"
msgstr "contingut del marcador de posició"

msgid "creation_method"
msgstr "mètode de creació"

msgid "static placeholder"
msgstr "marcador de posició estàtic"

msgid "static placeholders"
msgstr "marcadors de posició estàtics"

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr ""
"Ja existeix un marcador de posició estàtic amb el mateix lloc web i codi"

msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"

msgid "Generic"
msgstr "Genèric"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "El %(name)s \"%(obj)s\" ha estat modificat."

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr "No hi ha més ajustos per aquest plugin. Ja el podeu desar."

msgid "Moved"
msgstr ""

msgid "Changed"
msgstr "Modificat"

msgid "Deleted"
msgstr ""

msgid "Added Page Translation"
msgstr ""

msgid "Changed Page Translation"
msgstr ""

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr ""

msgid "Added Plugin"
msgstr ""

msgid "Changed Plugin"
msgstr ""

msgid "Moved Plugin"
msgstr ""

msgid "Deleted Plugin"
msgstr ""

msgid "Cut Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste Plugin"
msgstr ""

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr ""

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Entra en l'administració <a href=\"%(login_url)s\">aquí</a> ."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr "Url d'autenticació: %(login_url)s"

msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"

msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

msgid "Add a page"
msgstr ""

msgid "Change a page"
msgstr "Canviar una pàgina"

msgid "Home"
msgstr "Inici"

msgid "View on site"
msgstr "Veure en el lloc"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Si us plau, corregiu l'error de sota."
msgstr[1] "Si us plau, corregiu els errors de sota."

msgid "All permissions"
msgstr "Tots els permisos"

msgid "Loading..."
msgstr "Carregant ..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Guardar i continuar editant"

msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Group"
msgstr "Grup"

msgid "Can edit"
msgstr "Pot editar"

msgid "Can add"
msgstr "Pot afegir"

msgid "Can delete"
msgstr "Pot eliminar"

msgid "Can publish"
msgstr "Pot publicar"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Pot canviar permisos"

msgid "Can move"
msgstr "Pot moure"

msgid "Can view"
msgstr "Pot veure"

msgid "(global)"
msgstr "(global)"

msgid "(current)"
msgstr "(actual)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "La pàgina no hereta cap permís."

msgid "Edit model"
msgstr "Editar model"

msgid "Save as new"
msgstr "Desa com a nou"

msgid "Save and add another"
msgstr "Desar i afegir un altre"

msgid "Copy"
msgstr "Còpiar"

msgid "Cut"
msgstr "Tallar"

msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"

msgid "Set as home"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos de la pàgina"

msgid "is restricted"
msgstr "està restringida"

msgid "last change by"
msgstr "últim canvi per"

msgid "last change on"
msgstr ""

msgid "meta"
msgstr "meta"

msgid "List of pages"
msgstr "Llista de pàgines"

msgid "Search"
msgstr "Cercar"

msgid "Page Tree"
msgstr "Arbre de Pàgines"

msgid "Reset filter"
msgstr "Reiniciar filtre"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""
"\n"
"                                                Restaurar %(name)s esborrat\n"
"                                            "

msgid "Main Navigation"
msgstr "Navegació Principal"

msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Tralladat amb èxit"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Els canvis dins l'arbre podrien requerir actualitzar la pàgina."

msgid "Error:"
msgstr "Error:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Aquesta pàgina no pot ser copiada perquè té una aplicació lligada a ella. "
"Consulteu la Configuració Avançada de la pàgina per gestionar els apphooks."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Segur que voleu § aquesta pàgina?"

msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"

msgid "New node"
msgstr "Nou node"

msgid "nodes"
msgstr "nodes"

msgid "View"
msgstr "Veure"

msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""

msgid "Copy options"
msgstr "Opcions de còpia"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Tria les opcions de còpia"

msgid "Close"
msgstr "Tancar"

msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"

msgid "In menu"
msgstr "Al menú"

msgid "Not in menu"
msgstr "No al menú"

msgid "View page"
msgstr "Veure pàgina"

msgid "Softroot"
msgstr "Arrel tova"

msgid "Apphook"
msgstr "Apphook"

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Aplicació: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "en menú"

msgid "not in menu"
msgstr "no és al menú"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Configuració de pàgina (clic SHIFT per configuració avançada)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr "Aquesta pàgina no té previsualització!"

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "S'està redirigint a:"

msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"

msgid "Add plugin"
msgstr "Afegir plugin"

msgid "Copy all"
msgstr "Copiar tot"

msgid "Copy from"
msgstr "Copiar des de"

msgid "Empty all"
msgstr "Buidar tot"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Filtrar plugins..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Aquest és un marcador de posició estàtic"

msgid "Expand all"
msgstr "Expandir tot"

msgid "Collapse all"
msgstr "Contreure tot"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "No podeu afegir plugins a aquest plugin."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr "No es pot moure o editar aquest plugin fora del seu pare"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr "El portapapers és buit."

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr "Aquest plugin no permet plugin d'aquest tipus com a plugins niats."

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr "Aquest plugin no pot tenir plugins niats."

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgid "Available plugins"
msgstr "Plugins disponibles"

msgid "Toggle structure"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Iniciar sessió"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Afegir plugin a"

msgid "More"
msgstr "Més"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Versió de desenvolupament utilitzant django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"

msgid "The following error occured:"
msgstr "S´ha produït el següent error:"

msgid "Action successful."
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Segur que voleu eliminar aquest plugin?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Segur que voleu publicar aquesta pàgina?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "El plugin serà afegit aquí"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Teniu modificacions sense desar."

msgid "Loading"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Segur que voleu descartar aquestes modificacions?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el formulari. Comproveu que el servidor està "
"funcionant correctament."

msgid "Most used"
msgstr ""

msgid "Shortcuts"
msgstr ""

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr ""

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr ""

msgid "Close/cancel"
msgstr ""

msgid "Toggle structure mode"
msgstr ""

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr ""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr ""

msgid "Focus on placeholders"
msgstr ""

msgid "Move to next/previous element"
msgstr ""

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr ""

msgid "Edit plugin"
msgstr ""

msgid "Open actions menu"
msgstr ""

msgid "Expand/collapse"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>La identificació ha fallat.</strong> Comproveu les credencials i "
"torneu-ho a provar."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Fer doble clic per editar"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Toc per editar"

msgid "Click to go back"
msgstr "Fer clic per tornar enrera"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Fer clic per anar endavant"

msgid "Minimize"
msgstr "Minimintzar"

msgid "Maximize"
msgstr "Maximitzar"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr "Deixar anar un plugin aquí"

msgid "Installation successful!"
msgstr "Instal·lació finalitzada amb èxit!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Afegeix la teva primera pàgina"

msgid "Please log in"
msgstr "Identifica't"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"Benvinguts a django CMS versió <strong>%(cms_version)s</strong>."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Afegiu la primera pàgina</a> al sistema per continuar."

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"Sembla que JavaScript està desactivat, així que\n"
"<a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">afegeix una pàgina</a> manualment."

msgid "Installation Notes"
msgstr "Notes de la instal·lació"

msgid "Support"
msgstr "Suport"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Benvingut a django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Afegir un altre"

msgid "Back"
msgstr "Tornar"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr "Trieu una opció de sota per anar al següent pas."

msgid "Next"
msgstr "Següent"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Pàgina no trobada a %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Una etiqueta de la plantilla no ha pogut trobat la pàgina amb els arguments de lookup `%(page_lookup)s\n"
"`. La URL de la petició ha estat: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Dues columnes"

msgid "Three columns"
msgstr "Tres columnes"

msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Obligatori. 300 caràcters o menys. Lletres, números i els caràcters "
"@/./+/-/_"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Introduiu un nom d'usuari vàlid."

msgid "email address"
msgstr "mailto"

msgid "staff status"
msgstr "estat de membre del personal"

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Estableix si un usuari pot identificar-se en aquest lloc d'administració."

msgid "active"
msgstr "actiu"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Estableix si un usuari ha de ser tractat com a actiu. Desmarcar-lo en "
"comptes d'esborrar comptes d'usuari."

msgid "users"
msgstr "usuaris"

msgid "Title Extension"
msgstr "Extensió de Títol"

msgid "Page Extension"
msgstr "Extensió de Pàgina"

msgid "object ID"
msgstr "ID d'objecte"

msgid "Example1 App"
msgstr "App Exemple1"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr "App ExemplePlurilingue1"

msgid "Example1"
msgstr "Exemple1"

msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

msgid "Extra Context"
msgstr "Contexte Extra"

msgid "Articles"
msgstr "Articles"

msgid "Sample App"
msgstr "App de prova"

msgid "Sample App with config"
msgstr ""

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "App d'exemple amb permisos exclosos"

msgid "Sample App 2"
msgstr "App de prova 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "App de prova 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr "App amb espai de noms"

msgid "Parent app"
msgstr "Aplicació pare"

msgid "Child app"
msgstr "Aplicació filla"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr "Variable App urls-menus"

msgid "sample root page"
msgstr "pàgina arrel de prova"

msgid "sample settings page"
msgstr "pàgina de paràmetres de prova"

msgid "sample account page"
msgstr "Pàgina de compte de prova"

msgid "sample my profile page"
msgstr "Pàgina del meu perfil de prova"

msgid "Static Menu"
msgstr "Menú estàtic"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Menú estàtic 2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Menú Static3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Menú estàtic"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Categories"
msgstr "Categories"

msgid "Add Category"
msgstr "Afegir categoria"

msgid "^account/$"
msgstr "^compte/$"

msgid "Change Category"
msgstr "Modificar categoria"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Gràcies per gastar una mica de temps de qualitat amb el lloc web avui."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Hereta la plantilla del l'ancestre més pròxim"

msgid "UserSettings"
msgstr "Configuració d'usuari"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr ""

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS - s'ha creat el vostre compte d'usuari."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS - el vostre compte d'usuari ha canviat."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Aquest marcador de posició ja té el nombre màxim de plugins (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Aquest marcador de posició ja té el nombre màxim permès (%(limit)s) de "
"plugins de %(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr "No s'ha trobat el mòdul CMS_REQUEST_IP_RESOLVER especificat: \"{0}\"."

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""
"No s'ha trobat la funció CMS_REQUEST_IP_RESOLVER especificada: \"{0}\" al "
"mòdul \"{1}\"."

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Crear una nova %s instància."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr "Ja hi ha un assistent registrat per al model: %s"

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "L'slug no pot estar en blanc."
