# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Fabian Braun <fsbraun@gmx.de>, 2023
# Ivaylo Nakov, 2025
# Jonas Obrist <ojiidotch@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django-cms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Ivaylo Nakov, 2025\n"
"Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/divio/teams/58664/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "All"
msgstr "Всички"

msgid "Copy permissions"
msgstr "Копирай права"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

msgid "The default title"
msgstr "Заглавие по подразбиране"

msgid "Slug"
msgstr "Слъг"

msgid "The part of the title that is used in the URL"
msgstr "Частта от заглавието, която се използва в URL адреса"

msgid "Menu Title"
msgstr "Заглавие на менюто"

msgid "Overwrite what is displayed in the menu"
msgstr "Напишете показаното в менюто"

msgid "Page Title"
msgstr "Заглавие на страницата"

msgid ""
"Overwrites what is displayed at the top of your browser or in bookmarks"
msgstr "Изписва показаното отгоре във Вашия браузър или отметки"

msgid "Description meta tag"
msgstr ""

msgid "A description of the page used by search engines."
msgstr ""
"Списък с думи, разделени със запетая, който понякога използват търсачките."

msgid "Page type"
msgstr "Тип страница"

msgid "Page Types"
msgstr "Типове страници"

msgid "Overwrite URL"
msgstr "Напиши URL адрес"

msgid "Keep this field empty if standard path should be used."
msgstr ""
"Оставете това поле празно, ако трябва да бъде използван стандартен път."

msgid "Soft root"
msgstr ""

msgid "All ancestors will not be displayed in the navigation"
msgstr "Всички прародители няма да бъдат показвани в навигацията"

msgid "Redirect"
msgstr "Пренасочване"

msgid "Redirects to this URL."
msgstr "Пренасочва към този URL адрес"

msgid "Start typing..."
msgstr "Започни да пишеш..."

msgid "menu visibility"
msgstr "видимост на менюто"

msgid "limit when this page is visible in the menu"
msgstr "ограничи, когато тази страница е видима в менюто"

msgid "URL options"
msgstr ""

msgid "Menu options"
msgstr ""

msgid "Application"
msgstr "Приложение"

msgid "Hook application to this page."
msgstr "Прикачи приложение на тази страница."

msgid "Application configurations"
msgstr "Конфигурации на приложението"

msgid "A page with this reverse URL id exists already."
msgstr "Страница с този обратен URL адрес вече съществува."

msgid "Invalid application config value"
msgstr "Невалидна стойност за конфигурацията на приложението"

msgid "An application instance using this configuration already exists."
msgstr ""
"Инстанция на приложението използваща тази конфигурация вече съществува"

msgid "An application instance with this name already exists."
msgstr "Друга инстанция на това приложение с това има вече съществува."

msgid "You can't move the home page inside another page"
msgstr "Не можете да преместите началната страница в друга страница"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Не"

msgid "user"
msgstr "потребител"

msgid "can_view"
msgstr "може да разглежда"

msgid "Add"
msgstr "Добави"

msgid "Change"
msgstr "Промени"

msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

msgid ""
"Users can't create a page without permissions to change the created page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Потребителите не могат да създадат страница без права за промяна на "
"създадената страница. Нужни са права за \"Промяна\"."

msgid ""
"Users can't delete a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Потребителите не могат да изтрият страница без права за промяна на "
"страницата. Нужни са права за \"Промяна\"."

msgid ""
"Users can't set page permissions without permissions to change a page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""
"Потребителите не могат да приложат права за страницата без права за промяна "
"на страницата. Нужни са права за \"Промяна\"."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change a page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""
"Потребителите не могат да премахнат правата за страницата без права за "
"промяна на страница. Нужни са права за \"Промяна\"."

msgid ""
"Users can't create page permissions without permissions to change the "
"created permission. Edit permissions required."
msgstr ""
"Потребителите не могат да създадат правата за страница без права за промяна "
"на създадените права. Нужни са права за \"Промяна\"."

msgid ""
"Users can't delete page permissions without permissions to change "
"permissions. Edit permissions required."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Invalid plugin type '%s'"
msgstr "Невалиден тип плъгин '%s'"

msgid "Language must be set to a supported language!"
msgstr "Избрания език трябва да бъде един от поддържаните!"

msgid "Parent plugin language must be same as language!"
msgstr "Езикът на родителския плъгин трябва да бъде същия като език!"

msgid "Parent plugin placeholder must be same as placeholder!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Plugin position must be greater than %(position)d"
msgstr "Позицията на плъгинът трябва да е по-голяма от %(position)d"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Разширени настройки"

msgid "The page is not eligible to be home."
msgstr "Тази страница не може да бъде начална."

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не може да изтрие%(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"

#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с основен ключ %(key)r не съществува."

msgid ""
"Error! You don't have permissions to move this page. Please reload the page"
msgstr ""
"Грешка! Нямате права за да преместите тази страница. Моля презаредете "
"страницата."

msgid "Error! You don't have permissions to copy this page."
msgstr "Грешка! Нямате права да копирате тази страница."

msgid ""
"Error! The page you're pasting is not translated in any of the languages "
"configured by the target site."
msgstr ""
"Грешка! Страницата, която поставяте, не е преведена на никой от езиците, "
"конфигурирани в сайтът."

msgid "You do not have permission to edit this page"
msgstr "Вие нямате право да редактирате тази страница"

msgid "Add Page Copy"
msgstr "Добави копие на страница"

msgid "New sub page"
msgstr "Нова подстраница"

msgid "New page"
msgstr "Нова страница"

msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни"

msgid "Template not valid"
msgstr "Невалиден шаблон"

msgid "The template was successfully changed"
msgstr "Шаблонът е променен успешно"

msgid "You do not have permission to copy these plugins."
msgstr "Нямате право да копирате тези плъгини."

msgid "You do not have permission to delete this page"
msgstr "Нямате права да изтриете тази страница"

#, python-format
msgid "Title and plugins with language %(language)s was deleted"
msgstr "Заглавието и добавките на %(language)s език бяха изтрити"

msgid "You do not have permission to change a page's navigation status"
msgstr "Нямате права да промените статусът на навигацията на страницата"

msgid "You cannot change this page's navigation status"
msgstr "Не можете да промените статуса на навигацията на страницата"

msgid "Public content"
msgstr "Публично съдържание"

msgid "Empty"
msgstr "Празно"

msgid "Create Content"
msgstr "Създай съдържание"

msgid "View restriction"
msgstr "Вижте забраната"

msgid "View restrictions"
msgstr "Вижте забраните"

#, python-format
msgid "Field %s not found"
msgstr "Поле %sне е намерено"

msgid "You do not have permission to edit this item"
msgstr "Нямате право да редактирате този елемент"

msgid "You do not have permission to add a plugin"
msgstr "Нямате право да слагате добавки."

msgid "You do not have permission to copy this placeholder."
msgstr "Нямате права да копирате този плейсхолдър."

msgid "Plugin not found"
msgstr "Плъгинът не е намерен"

msgid "You do not have permission to edit this plugin"
msgstr "Нямате право да редактирате този плъгин"

msgid "You have no permission to paste this plugin"
msgstr "Нямате права да поставите този плъгин"

msgid "You have no permission to paste this placeholder"
msgstr "Нямате права да поставите този плейсхолдър"

msgid "You have no permission to move this plugin"
msgstr "Нямате право да местите тази добавка."

msgid "You have no permission to cut this plugin"
msgstr "Нямате права да изрежете този плъгин"

msgid "You do not have permission to delete this plugin"
msgstr "Нямате право да триете тази добавка."

#, python-format
msgid "The %(name)s plugin \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)sплъгинът \"%(obj)s\" беше изтрит успешно."

msgid "You do not have permission to clear this placeholder"
msgstr "Нямате права да изчистите този плейсхолдър"

#, python-format
msgid "The placeholder \"%(obj)s\" was cleared successfully."
msgstr "Плейсхолдърът \"%(obj)s\" беше изчистен успешно."

msgid "placeholder"
msgstr "плейсхолдър"

msgid "Page permissions"
msgstr "Права за страницата"

msgid "User & Group permissions"
msgstr "Права на потребители и групи"

msgid "Page permissions management"
msgstr "Управление на правата за страницата"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Empty content"
msgstr "Празно съдържание"

#, python-format
msgid "%(object_name)s Properties"
msgstr "%(object_name)sСвойства"

#, python-format
msgid "Add new %(object_name)s"
msgstr "Добави нов %(object_name)s"

msgid "Add content"
msgstr "Добави съдържание"

msgid ""
"Content for the current language has been changed. Click \"Cancel\" to "
"return to the form and save changes. Click \"OK\" to discard changes."
msgstr ""
"Съдържанието за текущия език беше променено. Натиснете \"Отмяна\", за да се "
"върнете към формата и да запазите промените. Натиснете \"ОК\", за да "
"отмените промените."

#, python-format
msgid "Add %(language)s content"
msgstr "Добави %(language)sсъдържание"

msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, python-format
msgid ""
"Invalid language %(value)s. This form cannot be processed. Try changing "
"languages."
msgstr ""
"Невалиден език %(value)s. Тази форма не може да бъде обработена. Опитайте да"
" промените езиците."

msgid "<unspecified>"
msgstr "<unspecified>"

#, python-format
msgid "No registered apphook \"%r\" found"
msgstr ""

msgid "django CMS"
msgstr "Django CMS"

msgid "Placeholder"
msgstr "Плейсхолдър"

msgid "Alias"
msgstr ""

msgid "Create Alias"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"This is an alias reference, you can edit the content only on the <a "
"href=\"%(page_url)s?edit\" target=\"_parent\">%(page_title)s</a> page."
msgstr ""

msgid "Create"
msgstr "Създай"

msgid "Edit"
msgstr "редактирай"

msgid "Structure"
msgstr "Структура"

msgid "Content"
msgstr "Съдържание"

msgid "Sites"
msgstr "сайтове"

msgid "Admin Sites"
msgstr "Админски сайтове"

msgid "Administration"
msgstr "Администрация на сайта"

msgid "User settings"
msgstr "Настройки на потребителя"

msgid "Clipboard..."
msgstr ""

msgid "Clear clipboard"
msgstr ""

msgid "Disable toolbar"
msgstr "Деактивирайте лентата с инструменти"

msgid "Shortcuts..."
msgstr "Преки пътища..."

msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#, python-format
msgid "Logout %s"
msgstr "Излез %s"

msgid "Logout"
msgstr "Изход"

msgid "Language"
msgstr "Език"

msgid "Add Translation"
msgstr "Добави превод"

msgid "Delete Translation"
msgstr "Изтрий превод"

msgid "Copy all plugins"
msgstr "Копирай всички плъгини"

#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "от %s"

#, python-format
msgid "Are you sure you want to copy all plugins from %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да копирате всички плъгини от %s?"

msgid "Pages"
msgstr "страници"

msgid "Page"
msgstr "Страница"

msgid "Create Page"
msgstr "Създай страница"

msgid "New Page"
msgstr "Нова страница"

msgid "New Sub Page"
msgstr "Нова подстраница"

msgid "Duplicate this Page"
msgstr "Дублирай тази страница"

msgid "Edit this Page"
msgstr "редактирай тази страница"

msgid "Page settings"
msgstr "Настройки на страницата"

msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

msgid "Hide in navigation"
msgstr "Скрий от навигацията"

msgid "Display in navigation"
msgstr "в навигацията"

msgid "Delete page"
msgstr "искане за изтриване"

msgid "Create a new page next to the current page."
msgstr "Създай нова страница до текущата."

msgid "Create a page below the current page."
msgstr "Създай страница под текущата."

msgid "Select a valid site"
msgstr "Изберете валиден сайт"

msgid "Select a valid page"
msgstr "Изберете валидна страница"

#, python-format
msgid ""
"Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page "
"\"%(instance)s\"."
msgstr ""
"Страница %(conflict_page)sима същия url '%(url)s' като текущата страница "
"\"%(instance)s\"."

#, python-format
msgid "Page %(conflict_page)s has the same url '%(url)s' as current page."
msgstr ""
"Страница %(conflict_page)sима същия url '%(url)s' като текущата страница."

msgid ""
"Optional. If supplied, will be automatically added within a new text plugin."
msgstr ""
"Незадължително. Ако бъде добавено, ще бъде автоматично добавено към нов "
"текстови плъгин."

msgid "Provide a title for the new page."
msgstr "Задайте заглавие на новата страница."

msgid "Leave empty for automatic slug, or override as required."
msgstr ""

msgid "Cannot automatically create slug. Please provide one manually."
msgstr ""

msgid "Please provide a valid slug."
msgstr ""

msgid "You don't have the permissions required to add a page."
msgstr "Нямате нужните права за добавяне на страница."

msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"

msgid "position"
msgstr "позиция"

msgid "language"
msgstr "език"

msgid "plugin_name"
msgstr ""

msgid "creation date"
msgstr "дата на създаване"

msgid "can edit"
msgstr "може да се редактира"

msgid "can add"
msgstr "може да добавя"

msgid "can delete"
msgstr "може да трие"

msgid "can change advanced settings"
msgstr "може да променя разширени настройки"

msgid "can publish"
msgstr "може да публикува"

msgid "can change permissions"
msgstr "може да променя права"

msgid "can move"
msgstr "може да премества"

msgid "view restricted"
msgstr "ограничен преглед"

msgid "can recover pages"
msgstr "може да възтановява страници"

msgid "group"
msgstr "група"

msgid "sites"
msgstr "сайтове"

msgid "created by"
msgstr "създадена от"

msgid "changed by"
msgstr "променена от"

msgid "publication date"
msgstr "дата на публикуване"

msgid "publication end date"
msgstr "крайна дата на публикацията"

msgid "in navigation"
msgstr "в навигацията"

msgid "soft root"
msgstr "мека-основа"

msgid "id"
msgstr "id"

msgid "attached menu"
msgstr "прикачено меню"

msgid "template"
msgstr "шаблон"

msgid "login required"
msgstr "необходимо е вписване"

msgid "application"
msgstr "приложение"

msgid "application instance name"
msgstr ""

msgid "site"
msgstr "сайт"

msgid "Grant on"
msgstr "Дай права"

msgid "page"
msgstr "страница"

msgid "no limit set"
msgstr ""

msgid "for logged in users only"
msgstr "достъп само за вписани потребители"

msgid "for anonymous users only"
msgstr "само за нерегистрирани потребители"

msgid "Inherit from parent page"
msgstr "Наследи от родителската страница"

msgid "Deny"
msgstr "Забрани"

msgid "Only this website"
msgstr "Само този сайт"

msgid "Allow"
msgstr "Разреши"

msgid "title"
msgstr "заглавие"

msgid "overwrite the title (html title tag)"
msgstr "презаписвай заглавието (HTML Title)"

msgid "overwrite the title in the menu"
msgstr "презаписвай заглавието в менюто"

msgid "description"
msgstr "описание"

msgid "The text displayed in search engines."
msgstr "Показаният текст в търсачките."

msgid "redirect"
msgstr "пренасочване"

msgid "The template used to render the content."
msgstr "Шаблон използван за показването на съдържанието."

msgid "page content"
msgstr "съдържание на страница"

msgid "page contents"
msgstr "съдържания на страница"

msgid "default"
msgstr "по подразбиране"

msgid ""
"A unique identifier that is used with the page_url templatetag for linking "
"to this page"
msgstr ""
"Уникален идентификатор, използван с page_url етикета на темплейта за "
"създаване на връзка до тази страница."

msgid "pages"
msgstr "страници"

msgid "slug"
msgstr "слъг"

msgid "Path"
msgstr "Път"

msgid "Current page"
msgstr "Текуща страница"

msgid "Page children (immediate)"
msgstr "Подстраници на текущата (непосредствени)"

msgid "Page and children (immediate)"
msgstr "Страница и подстраници (непосредствени)"

msgid "Page descendants"
msgstr "Потомци на страницата"

msgid "Page and descendants"
msgstr "Страница и потомци"

msgid "on page level"
msgstr "на ниво на страницата"

msgid "frontend view restriction"
msgstr "ограничение при разглеждане през публичния интерфейс"

msgid "Please select user or group."
msgstr "Моля, изберете потребител или група."

msgid ""
"Users can't publish a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page advanced settings without permissions to change the "
"page. Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't change page permissions without permissions to change the page. "
"Edit permissions required."
msgstr ""

msgid ""
"Users can't move a page without permissions to change the page. Edit "
"permissions required."
msgstr ""

msgid "can recover any deleted page"
msgstr "може да възстановява всяка изтрита страница"

msgid "If none selected, user haves granted permissions to all sites."
msgstr "Ако няма избрани, потребителят има достъп до всички сайтове."

msgid "Page global permission"
msgstr "Глобални права на страницата"

msgid "Pages global permissions"
msgstr "Глобални права на страниците"

msgid "Page permission"
msgstr "Права на страницата"

msgid ""
"Add page permission requires also access to children, or descendants, "
"otherwise added page can't be changed by its creator."
msgstr ""
"Правата за създаване на страница изискват достъп и до подстраниците. В "
"противен случай добавената страница не може да бъде променяна от своя автор."

msgid "User (page)"
msgstr "Потребител (страница)"

msgid "Users (page)"
msgstr "Потребители (страница)"

msgid "User group (page)"
msgstr "Потребителска група (страница)"

msgid "User groups (page)"
msgstr "Потребителски групи (страница)"

msgid "slot"
msgstr "слот"

msgid "width"
msgstr "широчина"

msgid "<Empty>"
msgstr "<Празно>"

msgid "The language for the admin interface and toolbar"
msgstr "Езикът за административният интерфейс и лентата с инструменти"

msgid "user setting"
msgstr "настройка на потребителя"

msgid "user settings"
msgstr "настройки на потребителя"

msgid "by template"
msgstr "по шаблон"

msgid "by code"
msgstr "по код"

msgid "static placeholder name"
msgstr ""

msgid ""
"Descriptive name to identify this static placeholder. Not displayed to "
"users."
msgstr ""

msgid "placeholder code"
msgstr ""

msgid "To render the static placeholder in templates."
msgstr ""

msgid "placeholder content"
msgstr ""

msgid "creation_method"
msgstr ""

msgid "static placeholder"
msgstr ""

msgid "static placeholders"
msgstr ""

msgid "A static placeholder with the same site and code already exists"
msgstr ""

msgid "Advanced options"
msgstr "Разширени опции"

msgid "Generic"
msgstr "Общ"

#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr ""

msgid "There are no further settings for this plugin. Please press save."
msgstr ""

msgid "Moved"
msgstr "Преместено"

msgid "Changed"
msgstr "Променено"

msgid "Deleted"
msgstr "Изтрито"

msgid "Added Page Translation"
msgstr "Добавен Превод на Страница"

msgid "Changed Page Translation"
msgstr "Променен Превод на Страница"

msgid "Deleted Page Translation"
msgstr "Изтрит Превод на Страница"

msgid "Added Plugin"
msgstr "Добавен плъгин"

msgid "Changed Plugin"
msgstr "Променен плъгин"

msgid "Moved Plugin"
msgstr "Преместен плъгин"

msgid "Deleted Plugin"
msgstr "Изтрит плъгин"

msgid "Cut Plugin"
msgstr "Изрежи плъгин"

msgid "Paste Plugin"
msgstr "Постави плъгин"

msgid "Paste to Placeholder"
msgstr "Постави в Плейсхолдър"

msgid "Added plugins to placeholder from clipboard"
msgstr ""

msgid "Cleared Placeholder"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Запази"

msgid "Some fields cannot be changed since they are read-only content."
msgstr ""
"Някои от полетата не могат да бъдат променени, защото са с непроменливо "
"съдържание."

#, python-format
msgid "Log in to administration <a href=\"%(login_url)s\">here</a>."
msgstr "Влезте в администрацията <a href=\"%(login_url)s\">тук</a>."

#, python-format
msgid "Login url: %(login_url)s"
msgstr ""

msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"

msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

msgid "Add a page"
msgstr "Добави страница"

msgid "Change a page"
msgstr "Редактиране на страница"

msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "View on site"
msgstr "Виж на сайта"

msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Моля, поправете грешката отдолу."
msgstr[1] "Моля, поправете грешките отдолу."

msgid "All permissions"
msgstr "Всички права"

msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запазете и продължете да редактирате"

msgid "User"
msgstr "Потребител"

msgid "Group"
msgstr "Група"

msgid "Can edit"
msgstr "Може да редактира"

msgid "Can add"
msgstr "Може да добавя"

msgid "Can delete"
msgstr "Може да трие"

msgid "Can publish"
msgstr "Може да публикува"

msgid "Can change permissions"
msgstr "Може да променя правата"

msgid "Can move"
msgstr "Може да мести"

msgid "Can view"
msgstr "Може да разглежда"

msgid "(global)"
msgstr "(глобално)"

msgid "(current)"
msgstr "(текущо)"

msgid "Page doesn't inherit any permissions."
msgstr "Страницата не наследява права."

msgid "Edit model"
msgstr "Редактирай модел"

msgid "Save as new"
msgstr "Запази като нов"

msgid "Save and add another"
msgstr "Запазете и добавете нов"

msgid "Copy"
msgstr "Копирай"

msgid "Cut"
msgstr "Отрежи"

msgid "Paste"
msgstr "Постави"

msgid "Set as home"
msgstr "Задай като начало"

msgid "Permissions"
msgstr "Права"

msgid "is restricted"
msgstr "е ограничен"

msgid "last change by"
msgstr "последна промяна от"

msgid "last change on"
msgstr "последна промяна на"

msgid "meta"
msgstr ""

msgid "List of pages"
msgstr "Списък със страниците"

msgid "Search"
msgstr "Търси"

msgid "Page Tree"
msgstr "Дърво на страница"

msgid "Reset filter"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                                                Restore deleted %(name)s\n"
"                                            "
msgstr ""

msgid "Main Navigation"
msgstr "Главна Навигация"

msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Успешно преместено"

msgid "Changes within the tree might require a refresh."
msgstr "Промяна в дървото може да изисква обновяване."

msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"

msgid ""
"This page cannot be copied because an application is attached to it. See the"
" Page's Advanced settings to manage apphooks."
msgstr ""
"Тази страница не може да бъде копирана, защото апликацията е закачена към "
"нея. Виж допълнителните настройки на страницата, за да менажираш apphooks."

msgid "Are you sure you want to § this page?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да § тази страница?"

msgid "Reload"
msgstr "Презареди"

msgid "New node"
msgstr ""

msgid "nodes"
msgstr ""

msgid "View"
msgstr "Преглед"

msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                            <em>There is no %(object)s around yet.</em>\n"
"                            <br>\n"
"                            <a href=\"%(add_url)s\" class=\"addlink\">Add %(object)s</a> now.\n"
"                        "
msgstr ""

msgid "Copy options"
msgstr "Опции за копиране"

msgid "Choose copy options"
msgstr "Изберете опции за копиране"

msgid "Close"
msgstr "Затвори"

msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

msgid "In menu"
msgstr "В меню"

msgid "Not in menu"
msgstr "Не е в меню"

msgid "View page"
msgstr "Покажи страница"

msgid "Softroot"
msgstr ""

msgid "Apphook"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Application: %(apphook)s"
msgstr "Приложение: %(apphook)s"

msgid "in menu"
msgstr "в меню"

msgid "not in menu"
msgstr "не е в меню"

msgid "Page settings (SHIFT click for advanced settings)"
msgstr "Настройки на страницата (SHIFT клик за разширени настройки)"

msgid "This page has no preview!"
msgstr ""

msgid ""
"Potentially the attached apphook does not provide content for its root."
msgstr ""

msgid "It is being redirected to:"
msgstr "Пренасочва към:"

msgid "Clipboard"
msgstr ""

msgid "Add plugin"
msgstr "Добави плъгин"

msgid "Copy all"
msgstr "Копирай всички"

msgid "Copy from"
msgstr "Копирай от"

msgid "Empty all"
msgstr "Премахни всички"

msgid "Filter plugins..."
msgstr "Филтрирай плъгини..."

msgid "This is a static placeholder"
msgstr "Това е статичен плейсхолдър"

msgid "Expand all"
msgstr "Разпъни всички"

msgid "Collapse all"
msgstr "Свий всички"

msgid "You cannot add plugins to this plugin."
msgstr "Не можете да добавите плъгини към този плъгин."

msgid "This plugin cannot be moved or edited outside of its parent"
msgstr ""
"Този плъгин не може да бъде преместен или редактиран извън родителя си"

msgid "Clipboard is empty."
msgstr ""

msgid "This plugin does not allow plugins of this type as nested plugins."
msgstr ""

msgid "This plugin cannot have nested plugins."
msgstr ""

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgid "Available plugins"
msgstr "Достъпни добавки"

msgid "Toggle structure"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Вписване"

msgid "Add plugin to"
msgstr "Добави плъгин към"

msgid "More"
msgstr "Повече"

#, python-format
msgid ""
"Development version using django CMS %(cms_version)s, Django "
"%(django_version)s, Python %(python_version)s"
msgstr ""
"Програмна версия използващо Django CMS %(cms_version)s, "
"Django%(django_version)s, Python%(python_version)s"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "The following error occured:"
msgstr "Грешка:"

msgid "Action successful."
msgstr "Успех."

msgid "Are you sure you want to delete this plugin?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази добавка?"

msgid "Are you sure you want to publish this page?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да публикувате тази страница?"

msgid "Plugin will be added here"
msgstr "Плъгинът ще бъде добавен тук"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Имате незапазени промени."

msgid "Loading"
msgstr "Зареждане"

msgid "Are you sure you want to abandon these changes?"
msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете тези промени?"

msgid ""
"The form could not be loaded. Please check that the server is running "
"correctly."
msgstr ""
"Тази форма не може да бъде заредена. Моля, проверете дали сървърът работи "
"правилно."

msgid "Most used"
msgstr "Най-използван"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Преки пътища"

msgid "The page was changed in the meantime, reloading..."
msgstr "Тази страница беше променена, презареждане..."

msgid "CMS-wide Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Bring up this help dialog"
msgstr "Покажи помощния диалогов прозорец"

msgid "Close/cancel"
msgstr "Затвори"

msgid "Toggle structure mode"
msgstr ""

msgid "Toggle structure mode and highlight hovered-over plugin"
msgstr ""

msgid "Open \"Create\" dialog"
msgstr ""

msgid "Focus on Toolbar"
msgstr "Фокусирай лентата с инструменти"

msgid "Focus on placeholders"
msgstr ""

msgid "Move to next/previous element"
msgstr "Навигирай към следващия/предишния елемент"

msgid "Focus on plugins of placeholder"
msgstr ""

msgid "Edit plugin"
msgstr "Редактирай плъгин"

msgid "Open actions menu"
msgstr "Отворете меню с действия"

msgid "Expand/collapse"
msgstr "Разпъни/свий"

msgid ""
"<strong>Login failed.</strong> Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"<strong>Неуспешен опит за влизане в системата.</strong> Моля, проверете "
"вашите имейл и парола и опитайте отново."

msgid "Double-click to edit"
msgstr "Двоен клик за редакция"

msgid "Tap to edit"
msgstr "Цъки за редакция"

msgid "Click to go back"
msgstr "Клик за навигиране назад"

msgid "Click to go forward"
msgstr "Клик за навигиране напред"

msgid "Minimize"
msgstr "Минимизирай"

msgid "Maximize"
msgstr "Максимизирай"

msgid "Drop a plugin here"
msgstr ""

msgid "Installation successful!"
msgstr "Инсталацията успешна!"

msgid "Add your first page"
msgstr "Добави своята първа страница"

msgid "Please log in"
msgstr "Моля, влезте в профила си"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                    Welcome to django CMS version <strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    Добре дошли в django CMS версия<strong>%(cms_version)s</strong>.\n"
"                "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Add the first page</a> to the system to continue.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">Добавете първата страница</a> към системата, за да продължите.\n"
"                    "

#, python-format
msgid ""
"\n"
"                        JavaScript seems to be disabled so please\n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">add a page</a> manually.\n"
"                    "
msgstr ""
"\n"
"                        Изглежда JavaScript е деактивиран, затова \n"
"                        <a href=\"%(admin_add_page)s\" class=\"js-welcome-add\">добавете страница</a> ръчно.\n"
"                    "

msgid "Installation Notes"
msgstr "Инсталационни бележки"

msgid "Support"
msgstr "Помощ"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">If you don't see the django CMS logo at the top, make sure\n"
"                    you linked the <code>static/cms</code> folder to your\n"
"                    static files.</p>\n"
"            "
msgstr ""
"\n"
"                <p class=\"cms-welcome-notes\">Ако не виждате django CMS логото отгоре, уверете се, че\n"
"                    сте свързали <code>static/cms</code> папката към вашите\n"
"                    статични файлове.</p>\n"
"            "

msgid ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">You're seeing this message because you have\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> in your django settings file and\n"
"                        haven't added any pages yet.\n"
"                    </p>\n"
"                "
msgstr ""
"\n"
"                    <p class=\"cms-welcome-notes\">Виждате това съобщение, защото\n"
"                        <code>DEBUG = True</code> във файлът с конфигурации на django и\n"
"                        все още не сте добавили страници.\n"
"                    </p>\n"
"                "

msgid "Welcome to django CMS"
msgstr "Добре дошли в Django CMS"

msgid "Add Another"
msgstr "Добави друг"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Please choose an option from below to proceed to the next step."
msgstr ""
"Моля изберете опция от долу-изброените за да продължите към следващата "
"стъпка."

msgid "Next"
msgstr "Напред"

msgid "Unknown"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Page not found on %(domain)s"
msgstr "Страницата не е открита на %(domain)s"

#, python-format
msgid ""
"A template tag couldn't find the page with lookup arguments `%(page_lookup)s\n"
"`. The URL of the request was: http://%(host)s%(path)s"
msgstr ""
"Не може да бъде намерена страница при търсене с `%(page_lookup)s` . URL "
"адресът на заявката е бил: http://%(host)s%(path)s"

msgid "Two columns"
msgstr "Две колони"

msgid "Three columns"
msgstr "Три колони"

msgid "username"
msgstr "потребителско име"

msgid ""
"Required. 300 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters"
msgstr ""
"Задължително. 300 символа или по-малко. Букви, цифри и @/./+/-/_ символи"

msgid "Enter a valid username."
msgstr "Въведи валидно потребителско име"

msgid "email address"
msgstr "email адрес"

msgid "staff status"
msgstr ""

msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""

msgid "active"
msgstr "активен"

msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""

msgid "users"
msgstr "потребители"

msgid "Title Extension"
msgstr "Заглавие на разширението"

msgid "Page Extension"
msgstr "Разширение на страница"

msgid "object ID"
msgstr "Идентификатор на обект"

msgid "Example1 App"
msgstr "Примерно1 Приложение"

msgid "MultilingualExample1 App"
msgstr ""

msgid "Example1"
msgstr "Пример1"

msgid "Examples"
msgstr "Примери"

msgid "Extra Context"
msgstr "Допълнителен контекст"

msgid "Articles"
msgstr "статии"

msgid "Sample App"
msgstr "Просто Приложение"

msgid "Sample App with config"
msgstr "Просто Приложение с настройки"

msgid "Sample App with excluded permissions"
msgstr "Просто Приложение с премахни права"

msgid "Sample App 2"
msgstr "Просто Приложение 2"

msgid "Sample App 3"
msgstr "Просто Приложение 2"

msgid "Namespaced App"
msgstr ""

msgid "Parent app"
msgstr "Родителско приложение"

msgid "Child app"
msgstr "Дъщерно приложение"

msgid "Variable urls-menus App"
msgstr ""

msgid "sample root page"
msgstr ""

msgid "sample settings page"
msgstr "проста страница с настройки"

msgid "sample account page"
msgstr "проста страница с профил"

msgid "sample my profile page"
msgstr "проста страница моят профил"

msgid "Static Menu"
msgstr "Статично Меню"

msgid "Static Menu2"
msgstr "Статично Меню2"

msgid "Static Menu3"
msgstr "Статично Меню3"

msgid "Static Menu4"
msgstr "Статично Меню"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Add Category"
msgstr "Добави категория"

msgid "^account/$"
msgstr ""

msgid "Change Category"
msgstr "Промени категория"

msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодаря, че днес си прекарахте хубаво с Уеб-сайтът."

msgid "Inherit the template of the nearest ancestor"
msgstr "Наследи шаблона от най-близката главна страница"

msgid "UserSettings"
msgstr "ПотребителскиНастройки"

#, python-format
msgid "Add plugin to placeholder \"%(placeholder_label)s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add plugin to %(plugin_name)s"
msgstr "Добави плъгин към %(plugin_name)s"

msgid "CMS - your user account was created."
msgstr "CMS — Вашият потребителски профил беше създаден."

msgid "CMS - your user account was changed."
msgstr "CMS — Вашият потребителски профил беше променен."

#, python-format
msgid "This placeholder already has the maximum number of plugins (%s)."
msgstr "Това място вече съдържа максималния брой добавки (%s)."

#, python-format
msgid ""
"This placeholder already has the maximum number (%(limit)s) of allowed "
"%(plugin_name)s plugins."
msgstr ""
"Това място вече съдържа максималния брой (%(limit)s) разрешени добавки "
"%(plugin_name)s."

#, python-brace-format
msgid "Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER module: \"{0}\"."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to find the specified CMS_REQUEST_IP_RESOLVER function: \"{0}\" in "
"module \"{1}\"."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Create a new %s instance."
msgstr "Създайте нова %sинстанция."

#, python-format
msgid "A wizard has already been registered for model: %s"
msgstr ""

#~ msgid "Slug must not be empty."
#~ msgstr "Слъгът не трябва да бъде празен."
